hazytranslationsplus

Well, it's basically just me posting some Anime/J-Pop song translations/transliterations, on my free time.


Leave a comment

Linked Horizon – Hana ga Chiru Sekai

Boku wa Kimi no Kibou
English: A World Where Flowers Wilt
Japanese: 花が散る世界

Performed by: Linked Horizon
Lyrics/Composed/Arranged by: Revo

Romaji:

Sora ga iroasete yoru ga oshiyoseru
Fui ni tomedonaku ame ga furu

Aa… soba ni ikitakute yami wo hasshite mo
Ima wa watarenai kawa ga aru

Kanashikute me wo tojiru hohoenda kao ga ukabu yo
Itoshisa ga mune wo shimeru yoru wo kazoete mo
Hohoenda kimi wa inai……

Aa… hana wa chiru kara utsukushii to hontou ni sou omoemasuka?
Hana ga chiranai sekai ga attara sono hou ga yoi to omoimasenka?

Zaregoto da to… waratte kurete mo… kamaimasen…
Sukoshi… tsukareteiru no desu…

Sabishikute me wo tojiru hanikanda kao ga ukabu yo
Munashisa ga mune wo ugatsu yami wo mitsumete mo
Hanikanda kimi wa inai…

Mou… kimi wa inai……

Sora ga iroasete yoru ga oshiyoseru
Kyou mo tomedonaku ame ga furu……

English:

The color of the sky fades, and the night closes in…
Out of nowhere, rain begins to pour down endlessly.

Ahh… even if I run through the darkness, wanting to go to you,
Now, there’s a river I cannot cross.

I close my eyes in sadness; your smiling face comes to mind.
Love wrenches my heart… Even if I count up the number of nights,
You, who were once smiling, are no longer here……

Ahh… do you really believe what makes a flower beautiful is the fact that it wilts?
Don’t you think a world where flowers don’t wilt would have been better?

I don’t care if you laugh… telling me… I’m talking nonsense…
I’m feeling a bit… tired…

I close my eyes in loneliness; your bashful face comes to mind.
Emptiness pierces my heart… Even if I gaze into the darkness,
Your bashful self is no longer here…

You’re… no longer here……

The color of the sky fades, and the night closes in…
Today, too, the rain pours down endlessly……

Kanji:

空が色褪せて 夜が押し寄せる
不意に止めどなく 雨が降る

嗚呼… 傍に行きたくて 闇を走っても
今は渡れない 河がある

悲しくて瞳を閉じる 微笑んだ顔が浮かぶよ
愛しさが胸を締める 夜を数えても
微笑んだ 君はいない……

嗚呼… 花は散るから美しいと 本当にそう思えますか?
花が散らない世界があったら その方が良いと思いませんか?

戯れ言だと…笑ってくれても…構いません…
少し…疲れているのです…

寂しくて瞳を閉じる はにかんだ顔が浮かぶよ
虚しさが胸を穿つ 闇を見つめても
はにかんだ 君はいない…

もう… 君はいない……

空が色褪せて 夜が押し寄せる
今日も止めどなく 雨が降る……


Leave a comment

Luck Life – Namae wo Yobu yo

Namae wo Yobu yo
English title: I’ll Call Out a Name
Japanese title: 名前を呼ぶよ

Performed by: Luck Life
Lyrics/Composed by: PON

Description: Bungou Stray Dogs Ending Theme

Romaji:

Boku ga boku de irareru
Riyuu wo sagashiteita
Anata no mune no naka de
Ikiteiru boku ga iru no naraba
Kurayami mo nagai sakamichi mo
Koeteikeru you na
Boku ni nareru hazu

Sorezore ni ima wo aruiteru bokura ga waraeru you ni
Ikiteiru imi wo tashikameai nagara susumeru you ni
Namae wo yobu yo
Anata no namae wo
Anata ga anata de ireru you ni

Kanashimi ni kurete anata no namida ga koboreru toki
Samishisa ni afurete kokoro ga shibondeku toki
Namae wo yobu yo
Anata no namae wo
Boku no namae wo yonde kureta mitai ni

Fukaku iki wo suikomu
Nomikonde sora ni hanatsu
Dare mo ga shiawase ni nareru
Shinjite mo ii kana
Boku ni datte

Mabushii kurai no mirai ga kono saki ni matteite mo
Boku hitorikiri de mukaete mo nan no imi mo nai no
Namae wo sakebu yo
Boku no namae wo
Ima demo koko ni iru yo
Kikoeteru kana

“Inakute mo ii ka”
Hitori tsubuyaite sora wo miageteta
Kaze ni magirete
Doko kara ka kikoeta
Boku no namae
Boku ga boku de ireru you ni moratta mono

Sorezore ni ima wo aruiteru bokura ga waraeru you ni
Ikiteiru imi wo tashikameai nagara susumeru you ni
Namae wo yobu yo
Anata no namae wo
Anata ga anata de ireru you ni

Kanashimi ni kurete anata no namida ga koboreru toki
Samishisa ni afurete kokoro ga shibondeku toki
Namae wo yobu yo
Anata no namae wo
Boku no namae wo yonde kureta mitai ni

English:

I was searching for a reason
Why I can be myself.
If there’s a version of me
That lives in your heart,
I should be able to become
A person who can pass through the darkness,
Surpass this long slope!

So that we can have a smile on as we each walk through the present…
So that we can advance forward as we find the meaning of life together…
I’ll call out a name –
Your name.
So that you can remain who you are.

When you’re overwhelmed with grief and your tears fall…
When your heart is flooding with loneliness and begins to wither away…
I’ll call out a name –
Your name.
Just like you called out mine.

I take in a deep breath,
Swallow it down, and release it to the sky.
“Everyone has a chance for happiness”—
I wonder if even I
Can believe that…

Even if there’s a dazzling future waiting up ahead,
It would be meaningless if I were to face it all alone.
I’ll shout out a name –
My name.
I’m still right here…
Can you hear me?

“I guess it would make no difference if I was gone…”
I whispered to myself as I looked up at the sky.
And amid the wind,
Coming from somewhere unknown,
I heard my name:
The thing I was given in order for me to be able to remain who I am.

So that we can have a smile on as we each walk through the present…
So that we can advance forward as we find the meaning of life together…
I’ll call out a name –
Your name.
So that you can remain who you are.

When you’re overwhelmed with grief and your tears fall…
When your heart is flooding with loneliness and begins to wither away…
I’ll call out a name –
Your name.
Just like you called out mine.

Kanji:

僕が僕でいられる
理由を探していた
あなたの胸の中で
生きている僕がいるのならば
暗闇も長い坂道も
越えて行けるような
僕になれるはず

それぞれに今を歩いてる僕らが笑えるように
生きている意味を確かめ合いながら進めるように
名前を呼ぶよ
あなたの名前を
あなたがあなたでいれるように

悲しみに暮れてあなたの涙がこぼれる時
寂しさに溢れて心がしぼんでく時
名前を呼ぶよ
あなたの名前を
僕の名前を呼んでくれたみたいに

深く息を吸い込む
飲み込んで空に放つ
誰もが幸せになれる
信じてもいいかな
僕にだって

眩しいくらいの未来がこの先に待っていても
僕一人きりで迎えてもなんの意味もないの
名前を叫ぶよ
僕の名前を
今でもここにいるよ
聞こえてるかな

『いなくてもいいか』
一人呟いて空を見上げてた
風に紛れて
どこからか聞こえた
僕の名前
僕が僕でいれるように貰ったモノ

それぞれに今を歩いてる僕らが笑えるように
生きている意味を確かめ合いながら進めるように
名前を呼ぶよ
あなたの名前を
あなたがあなたでいれるように

悲しみに暮れてあなたの涙がこぼれる時
寂しさに溢れて心がしぼんでく時
名前を呼ぶよ
あなたの名前を
僕の名前を呼んでくれたみたいに


Leave a comment

Katahira Rina – Ketsuro

Mayoiga ED
English title: Condensation
Japanese title: 結露

Performed by: Katahira Rina
Lyrics/Composed by: Katahira Rina

Description: Mayoiga Ending Theme

Romaji:

Tsuita kizu wa sono sabishisa wa
Ittai dare ga iyashite kureru no

Hito wa machiawaseta you ni deatteku
Zutto tsuyokunaru koto de kakikeshita
Itooshii kimochi ga afurete
Yatto hitori ga kowakunatta no

Tsurai nante omotteshimau no wa
Shiwase wo shitte umareta kara

Tsuita kizu wa sono sabisha wa
Ittai dare ga iyashite kureru darou?
Tsuita kizu ga sono sabishisa ga
Itsuka dareka wo iyasu yasashisa ni kawaru
Dareka wo iyasu yasashisa ni kawaru deshou

Tooku wo mite hanasu kako
Watashi wa tonari de kiiteru dake
Mita hanashite ashita wa
Tonari de warau kara nee

Machiawaseta you ni deatta
Yowakunatteyuku watashi wo
Itoshii kimochi de mamotte
Zutto hitori ga kowakatta no

Tsuita kizu wa sono sabisha wa
Ittai dare ga iyashite kureru darou?
Tsuita kizu ga sono sabishisa ga
Itsuka dareka wo iyasu yasashisa ni kawaru
Dareka wo iyasu yasashisa ni kawaru deshou

English:

The scars we bear… the sadness that followed…
Who in the world will be the one to heal them?

People meet as if it was all arranged in advance.
The precious feelings we’d always extinguished by growing stronger,
Started overflowing,
Until we finally became afraid of being alone.

The reason we end up thinking it’s so tough,
Is because we were born knowing of happiness.

The scars we bear… the sadness that followed…
Who in the world will be the one to heal them?
The scars we bear… the sadness that followed…
Will one day become kindness that will heal someone…
…will become kindness that will heal someone.

You talk of the past, looking into the distance,
While I merely listen by your side.
Look at me when you talk – ’cause when tomorrow comes,
I’ll be smiling by your side, okay?

We met as if it was all arranged in advance.
As I grow weaker and weaker,
Protect me with your precious feelings.
For a long time, I was afraid of being alone…

The scars we bear… the sadness that followed…
Who in the world will be the one to heal them?
The scars we bear… the sadness that followed…
Will one day become kindness that will heal someone…
…will become kindness that will heal someone.

Kanji:

ついた傷は その寂しさは
一体誰が癒してくれるの

人は待ち合わせたように出会ってく
ずっと強くなることで掻き消した
愛おしい気持ちが溢れて
やっとひとりが怖くなったの

辛いなんて思ってしまうのは
幸せを知って生まれたから

ついた傷は その寂しさは
一体誰が癒してくれるだろう?
ついた傷が その寂しさが
いつか誰かを癒やす優しさに変わる
誰かを癒やす優しさに変わるでしょう

遠くを見て話す 過去
私は隣で聞いてるだけ
見て話して 明日は
隣で笑うから ねえ

待ち合わせたように出会った
弱くなってゆく私を
愛おしい気持ちで守って
ずっとひとりが怖かったの

ついた傷は その寂しさは
一体誰が癒やしてくれるだろう?
ついた傷が その寂しさが
いつか誰かを癒やす優しさに変わる
誰かを癒やす優しさに変わるでしょう


Leave a comment

Yousei Teikoku – Wisdom

Wisdom
Performed by: Yousei Teikoku
Lyrics by: YUI
Composed by: Takaha Tachibana

Romaji:

Dare mo ga urayamu you na chisei mo
Dare ni mo mane no dekinai bigaku mo

Watashi no naka ni yadotteru
Kedakai seishin (kokoro) mitasenai

Gensou nado motanai
Kyoshoku nado iranai

“SUBETE WO KONO TE NI”

Watashi wo miru ikiutsushi no kagami no naka no shoujo
Subete wo shiru sono hitomi de
Naze watashi wo azawarau no

truth of wisdom

Nemutteite mo samete mo atama no
Dokoka de jama suru koe ga hibiku no

Minna ni ai wo ataemashou
Yasashii kokoro mitashimashou

Giai nado motanai
Gizen nado iranai

“SUBETE WO KOWASHITE”

Sei wo nozomu karada to shi wo nozomu seishin (kokoro) no RIZUMU
Hageshiku yureodori nagara
Watashi wa hikisakareteyuku

truth of wisdom

Seishin (kokoro) no okuuzu wo minuku watashi no naka no shoujo
Subete wo shiru sono hitomi de
Naze watashi wo warau no

Tsukiakari ni sarasarete kyoshoku ga hagare ochiteku
Watashi wo mite
Watashi no me dake ga
Subete wo sukueru kara

truth of wisdom

English:

Neither intelligence anyone would envy,
Nor aesthetics no one else can imitate,

Can satisfy the noble mind,
Which resides within me.

I won’t hold on to any fantasies.
I don’t need to be pretentious.

“TAKE EVERYTHING IN HAND!”

The identical, lifelike girl in the mirror, looking at me – [1]
Why does she make fun of me,
With her eyes that know all?

truth of wisdom

Whether I be asleep or awake,
A voice bothering me echoes somewhere in my head:

“Let us bestow love upon all.
Let us fill some kind hearts.”

I won’t hold on to any fake love.
I don’t need any hypocrisy.

“DESTROY EVERYTHING!”

A rhythm of a body desiring life and a mind desiring death:
While violently dancing from side to side,
I’m being torn apart.

truth of wisdom

The girl inside of me, seeing through the whirlpool in the depths of my mind –
Why does she laugh at me,
With her eyes that know all?

Exposed to the moonlight, the ostentation peels off and falls.
Look at me;
For only my eyes,
Can save everything!

truth of wisdom

Kanji:

誰もが羨むような知性も
誰にも真似の出来ない美学も

私の中に宿ってる
気高い精神満たせない

幻想など持たない
虚飾などいらない

「スベテヲ コノテニ」

私を視る生き写しの鏡の中の少女
全てを知るその瞳で
何故私を嘲笑うの

truth of wisdom

眠っていても覚めても頭の
どこかで邪魔する声が響くの

みんなにアイを与えましょう
優しいココロ満たしましょう

偽愛など持たない
偽善などいらない

「スベテヲ コワシテ」

生を望む躰と死を望む精神のリズム
激しく揺れ踊りながら
私は引き裂かれて行く

truth of wisdom

精神の奥渦を見抜く私の中の少女
全てを知るその瞳で
何故私を笑うの

月明かりに曝されて虚飾が剥がれ堕ちてく
私を視て
私の瞳だけが
全てを救えるから

truth of wisdom

Notes:
[1] – 生き写し can either mean something looks identical to something else, or something/an object looks lifelike (a painting, etc.).
Here, though, the lyricist most likely intended for it to have a double meaning, and as such, I decided to include both in the translation.


Leave a comment

Kitamura Eri – Birth (TV.Size)

Birth [better quality]
Performed by: Kitamura Eri
Lyrics/Composed by: Yamaguchi Akihiko

Description: Kami-sama no Inai Nichiyoubi Opening Theme

Romaji:

Please,My god. Tell me what should I do.

Dareka ga sashinobeta te wo furihodoite susumu
“Jiyuu na fujiuu” habikoru basho de

Nanika ni owareru you ni ikiisogu mainichi
Shinjitsuzuketa shinjitsu mo wakaranakunaru

Nani ga hontou no shiwase nandarou
Sono kotae wo shiru mono nado koko ni wa inai

Where is my god?

Arehateta yume ga nemuru daichi de
Shinda you ni ikiru nante boku ni wa dekinakute
Umarekaware ima hikari wo himeshi
Saigo no kibou soshite kiseki
Mou ichido sekai ni kagayaki wo hanate

English:

Please, my god. Tell me what should I do.

Moving away the hand somebody reached out to me, I advance forward,
In a place infested with “unrestrained restraints”.

In an everyday life of rushing through life as if being chased down by something,
I find myself losing grasp of even the reality I had persistently believed in.

What is true happiness?
There is no one here who knows the answer to that question.

Where is my god?

In a land where desolated dreams slumber,
I can’t bring myself to live as if I’m already dead.
So now, I will be reborn, concealing the light:
My last hope and, miracle,
Sending out brilliance to the world once more!

Kanji:

Please,My god. Tell me what should I do.

誰かが差し伸べた手を 振りほどいて進む
『自由な不自由』 蔓延(はびこ)る場所で

何かに追われるように 生き急ぐ毎日
信じ続けた真実も わからなくなる

何が本当の幸せなんだろう
その答えを知る者など 此処には居ない

Where is my god?

荒れ果てた夢が 眠る大地で
死んだように生きるなんて 僕には出来なくて
生まれ変われ 今 光を秘めし
最後の希望 そして奇跡
もう一度世界に 輝きを放て


Leave a comment

Kensho Ono – STORY (TV.Size)

STORY
Performed by: Kensho Ono
Lyrics/Composed by: Watanabe Takuya

Description: Luck & Logic Opening Theme

Romaji:

Kankakuteki shoudou de sakendeitanda
Kimi ga dokoka ni kieteshimau sonna ki ga shita
“Aitai yo”

Heikou sekai de wa ieta no ni
Yume no naka de naraba nani mo kowakunai
Genjitsu wo touhi shita ano koro wa
Koukai bakari no hibi wo aruki tsuzuketeitanda

Aitai yo aitai yo
Todokanai kimi no namae wo yondeita
Modoranai mou nidoto ano hi ni wa

Itsuka dareka to mata koi wo shite chigau michi wo yuku PARARERU SUTOORII
Kimi ni okuru yoake no LoveSong asahi noboru sora e utatta
Kawaritai kawaritai tsuyoku negai boku wa asu e mukau

English:

I was shouting with a sensuous impulse;
I felt as if you’d disappear off to somewhere.
“I want to see you!” –

I was able to say it in a parallel world…
If it had been within a dream, there wouldn’t have been anything for me to fear.
Back then, when I escaped from reality,
I continued walking through regret-filled days.

I want to see you, I want to see you! –
I kept calling your name unable to get through.
We’ll never be able to go back to that day again.

Someday I’ll fall in love with someone again, and head down a different path in a parallel story.
Sending to you this daybreak LoveSong, I sang to the sky in which the morning sun rose.
I want to change, I want to change! – wishing strongly, I head for tomorrow.

Kanji:

感覚的衝動で叫んでいたんだ
君がどこかに消えてしまうそんな気がした
「会いたいよ」

平行世界では言えたのに
夢の中でならば 何も怖くないよ
現実を逃避したあの頃は
後悔ばかりの日々を歩き続けていたんだ

会いたいよ 会いたいよ
届かない 君の名前呼んでいた
戻らない もう二度とあの日には

いつか誰かとまた恋をして 違う道を行くパラレルストーリー
君に贈る夜明けのLoveSong 朝日昇る空へ歌った
変わりたい 変わりたい 強く願う僕は明日へ向かう


Leave a comment

AdamKadmon – Tsukuyomi Yakou Ressha

AdamYakouRessha
English title: Moon Phase Night Train
Japanese title: 月詠夜行列車

Performed by: AdamKadmon

Romaji:

Nani mo motazu tsuki no ressha ni tobinoru
Yami ni ukabu tooki ginga no hate e yukou…

Kimi to miteta ano hi no tsuki ano hi no yume
Kisetsu wa mata sugisaru bakari de
Itsumade mo soba de te wo tsunaideta
Ikuoku no hoshi ga nijinde koborete…

Haruka na kimi haruka na kiss haruka na toki
Jikuu wo koeta kono monogatari
Shuuchakueki ni wa te wo tsunaideta
Kimi ga kureta omoide ga hirahira…

Kisetsu matazu ressha wa hashiri tsuzukeru
Kowareta mama no kokoro hoshikuzu ga ne iyasu no…

Ame ga fureba niji ni kawari sonna fuu ni
Omoi tsuzukete sugoshitakatta
Kimi sae ireba ne sore de yokatta
Kisetsu wa mata shitoshito to… namidairo…

Chikadzuiteku chikadzuiteku
Haruka hibi no setsunasa to koi no namida no oto
Kimi sae ireba ne sore de yokatta
Setsunasa no REERU wa mada tsuzuku yo…

Sakura ga saki ame ga futte yuki ni kawari
Kisetsu wa mata sugisaru bakari de
Itsumade mo soba de waraiatteta
Ikuoku no hoshi mo nijinde hirahira…

Haruka na kimi haruka na kiss haruka na toki
Mou ichido kono basho de aetara
Yakusoku no kotoba kimi ni hanasu yo
Kimi ga kureta omoide ga hirahira…

English:

Without taking anything, we jump into the train to the moon.
Let us go to the ends of the far galaxy floating in the darkness…

The moon and dream I’d seen with you from that day –
The seasons merely keep on passing again.
We always held our hands together at each other’s side.
Millions of stars dissipate as they blur away…

Far off you… a far off kiss… a far off time…
This story, transcending space and time.
We held our hands together at the terminal station.
The memories you gave me, flutter along…

Not waiting for the seasons, the train continues on through.
The stardust heals my broken heart…

If the rain falls, it’ll transform into a rainbow –
I wanted to live my life continuing to think that way.
As long as I had you, that was enough for me.
Once again, the seasons… softly become tear-colored…

They’re drawing closer, drawing closer;
The agony of far off days and the sound of tears of love.
As long as I had you, that was enough for me.
The rail of agony still continues on…

The cherry blossoms bloom, the rain pours down, changing into snow –
The seasons merely keep on passing again.
We always laughed together at each other’s side.
Even the millions of stars, blur away as they flutter along…

Far off you… a far off kiss… a far off time…
If we could meet here again,
I’ll tell you words of promise.
The memories you gave me, flutter along…

Kanji:

何も持たず 月の列車に飛び乗る
闇に浮かぶ 遠き銀河の果てへ行こう…

キミと見てた あの日の月 あの日の夢
季節はまた 過ぎ去るばかりで
いつまでも傍で 手を繋いでた
幾億の星が 滲んで零れて…

遥かなキミ 遥かなkiss 遥かな時
時空を越えた この物語
終着駅には 手を繋いでた
キミがくれた 想い出が ひらひら…

季節待たず 列車は走り続ける
壊れたままの心 星屑がね 癒すの…

雨が降れば 虹に変わり そんな風に
想い続けて 過ごしたかった
キミさえいればね それで良かった
季節はまた シトシトと…涙色…

近づいてく 近づいてく
遠き日々の刹那さと 恋の涙の音
キミさえいればね それで良かった
刹那さのレールは まだ続くよ…

桜が咲き 雨が降って 雪に変わり
季節はまた 過ぎ去るばかりで
いつまでも傍で 笑い合ってた
幾億の星も 滲んで ひらひら…

遥かなキミ 遥かなkiss 遥かな時
もう一度 この場処で逢えたら
約束の言葉 キミに話すよ
キミがくれた 想い出が ひらひら…