hazytranslationsplus

Well, it's basically just me posting some Anime/J-Pop song translations/transliterations, on my free time.


Leave a comment

Sound Horizon – Mahoutsukai SARABANDO

Sound Horizon Lost

Performed by: Sound Horizon
Composed/Lyrics by: Revo
Album: Lost

English title: Wizard Saraband
Japanese title: 魔法使いのサラバンド

Romaji:

[Sanbanme no kioku]

Mukashi aru tokoro ni, koibito wo nakushita hitori no mahoutsukai ga ita
Kare ga motometa no wa shisha wo yomigaeraseru kindan no hihou
Ryoubun wo okasu mono ni furikakaru no wa yakusai nomi to shiri nagara
Naniyue hito wa motomeru no ka? Jinchi wo koeta majin no chikara wo…

Fukisusabu kaze wa suna wo makiagete
Wakai tabibito no yukute wo habamu
Tabi no michitsure wa ittou no rakuda
Oka wo norikoete machi e to mukau…

“Mahou no RANPU ga hoshiku wa nai ka?”
Usankusai hige no otoko ga sasayaita
Usugurai rojiura de no kakehiki
Kare wa otoko ga mochidashita jouken wo nonda…

RANPU wo kosuru to majin ga araware mittsu no negai wo kanaete kureru to iu
Negaigoto wo hitotsu yuzuru to iu jouken de kare wa sono arika wo kikidashita
Sono RANPU wa nansei ni aru doukutsu ni fuuin sareteiru to iu
Kataashi ga warui to iu otoko no kawari ni kare wa ana no naka e to orita…

Sabaku no shita ni wa ookina kuudou
Tsumetai kuuki ga sesuji wo kasumeru
Doukutsu no oku ni wa ayashii saidan
Ougon no RANPU to furubita shuudan
RANPU wo te ni toru to doukutsu ga kuzureta
“RANPU wo hayaku kocchi e yokose!” otoko ga sakenda…

[Wasuremono wa arimasenka…?]

Kurai yami no naka natsukashii koe wo kiku
Atatakana hikari itoshii koe wo kiku

“Anata wa mada kocchi e kite wa ikenai wa
Yarinokoshita koto ga kitto aru hazu…”

Kurai yami no naka natsukashii koe ga iu
Atatakana hikari itoshii koe ga iu

“Ushinawareta mono no tame ni negau yori
Ima me no mae ni aru mono wo mitsumete”

Me samereba suna ga wakiagaru oka no ue de dakareteita
Kuro kami no utsukushii shoujo naki nagara hohoendeita

“Inishie no tsumi to bachi no RONDO RANPU ni tojikomerareteita
Orokana watashi wo dashite kureta MASUTAA
Saa negai wo douzo, kanaemashou”

Mittsu no negai subete kanaetara shoujo wa futatabi
Tada tsumetai suna no shita de ikusen no kodoku ni furueru…

Soshite kare wa negatta…

Fukisusabu kaze wa suna wo makiagete
Wakai tabibito no yukute wo habamu
Tabi no michitsure wa nittou no rakuda
Nagai kuro kami no shoujo ga hitori…

English:

[Third Memory]

Once upon a time, there lived a wizard who had lost his lover.
He sought a forbidden secret formula capable of resurrecting the dead.
Knowing only misfortunes befall whoever shall invade its domain,
Why do people venture to seek out the human-incomprehensible powers of the Genie…?

Fierce wind brews up a sandstorm,
Blocking the way of the young traveller.
His companionship for the journey consists of one camel.
Climbing over the sand hills, they make their way toward the city…

“Would you care for a Magic Lamp?”
A shady bearded man whispered.
In a bargain that took place in a dim back alley,
He accepted the man’s proposal…

“Once you rub the Lamp, a Genie will appear to grant you three wishes.”, he said.
The man informed him of its whereabouts provided he would spare him one of the wishes.
“That Lamp is sealed within a certain cave located in the southwest.”, he said.
He went down into the cave hole in place of the man, saying he had a bad leg…

There was a vast cave underneath the desert.
Freezing air lightly skimmed along my spine.
In the far end of the cave, stood a suspicious-looking altar,
With a golden Lamp and an old carpet.
The cave began to collapse as I grabbed for the Lamp.
“Quickly, hand me over the Lamp!”, the man shouted…

[Have you forgotten anything…?]

A familiar voice is heard amid the pitch darkness—-
A warm light… A beloved voice is heard:

“You are not yet to come here…
Surely, there still ought to be things in life you wish to do…”

A familiar voice says, amid the pitch darkness—-
A warm light… A beloved voice says:

“Rather than praying for what is already lost,
Pay attention to what lies before you…”

When I came to, the sand welled up and embraced me on top of a sand hill.
A beautiful girl with dark hair was smiling whilst crying.

“I have been held prisoner to a rondo of ancient sins and divine punishments within this Lamp.
You have set this foolish me free, Master!
Please, do make a wish.”

Once all three wishes have been granted, the girl,
Will merely shiver in long solitude to come under the cold sand again…

And then, he wished…

Fierce wind brews up a sandstorm,
Blocking the way of the young traveller.
His companionship for the journey consists of two camels,
And one girl with long dark hair…

Kanji:

「三番目の記憶」

昔あるところに 恋人を亡くしたひとりの魔法使いがいた
彼が求めたのは 死者を甦らせる禁断の秘法
領分を侵す者に降りかかるのは 厄災のみと識りながら
何故人は求めるのか? 人知を超えた魔神の力を…

吹き荒ぶ風は砂を巻き上げて
若い旅人の行く手を阻む
旅の道連れは一頭の駱駝
砂丘(おか)を乗り越えて街へと向う…

「魔法のランプが欲しくはないか?」
胡散臭い髭の男が囁いた
薄暗い路地裏での駆け引き
彼は男が持出した条件を飲んだ

ランプを擦ると魔神が現れ 3つの願いを叶えてくれると云う
願い事を1つ譲るという条件で 彼はその在処を聞き出した
そのランプは南西にある洞窟に封印されているという
片足が悪いという男の代わりに 彼は穴の中へと降りた…

砂漠の下には 大きな空洞
冷たい空気が 背筋を掠める
洞窟の奥には 妖しい祭壇
黄金のランプと 古びた絨毯
ランプを手に取ると 洞窟が崩れた
「ランプを早くこっちへよこせ!」 男が叫んだ…

(忘レモノハ在リマセンカ…?)

暗い闇の中 懐かしい声を聴く
暖かな光 愛しい声を聴く

「貴方はまだこっちへ来てはいけないわ
遣り残したことがきっとあるはず…」

暗い闇の中 懐かしい声が言う
暖かな光 愛しい声が言う

「失われたモノの為に願うより
今目の前にあるモノを見つめて…」

目醒めれば砂が巻き上がる 砂丘(すな)の上で抱かれていた
黒髪の美しい少女 泣きながら微笑んでいた

「古の罪と罰の輪舞曲(ロンド) ランプに閉じ込められていた
愚かな私を出してくれたご主人様(マスター)
さぁ願いをどうぞ、叶えましょう」

3つの願い全て叶えたら少女は再び
唯冷たい砂の下で幾千の孤独に震える…

そして彼は願った…

吹き荒ぶ風は砂を巻き上げて
若い旅人の行く手を阻む
旅の道連れは二頭の駱駝
長い黒髪の少女が一人…


Leave a comment

Sound Horizon – Eien no Shounen

Sound Horizon Lost

Performed by: Sound Horizon
Album: Lost

English title: Eternal Boy
Japanese title: 永遠の少年

Romaji:

[Saigo no kioku]

Nee kimi, ikiteru no tte tanoshii kai?

“Hito wa saa… muishiki no uchi ni yami wo terasu no wo saketerunda
Terasarezaru yami wa yori kuraku fukakunatteyuku tte shitteta kai?
Yami nante saa… kakaetenai you na kao wo shite hibi wo ikiteru
Sonna kimi no naka wa totemo igokochi ga iinda…”

Nee kimi, ikiteru no tte tanoshii kai?

“Donna yami wo mochiite mo yami no fukasa wa hakarenainda… demo
Sono koto ni kidzuita toki ni wa mou soko made todoku hikari wa idakenai no sa
Tatoeba kimi ga inakunattatte dare mo komari wa shinainda yo
Tada boukyaku to soushitsu no hazama de yureru dake… sore dake nanda…”

“Ubai tsudzukeru monogatari wo…”
“Wasure tsudzukeru monogatari wo…”
“Ushinai tsudzukeru monogatari wo…”
“Gensou no na wo katari soko ni aru genjitsu wo…”

Nee kimi, ikiteru no tte tanoshii kai?

“Kimi wa saa… jibun hitori de ikiteru tsumori nandarou kedo…
Kimi ga ikiru tame ni dore dake no inochi ga ubawareru no ka shitteru kai?
Soshite… sore wa kore kara mo tsudzuiteyuku monogatari…
Kimochi warui yo ne… sore tte sugoku kimochi warui yo ne?”

“Ee… doushitara ii ka tte?”
“…Sonna no kantan sa”
“Kimi wa mada wakaranai no kai?”
“Sou sa… inakunachaeba iinda yo…”

“…Nigeru no kai? doko made nigetatte muda sa
Boku wa kimi no naka ni iru… soshite kare no naka ni mo… kanojo no naka ni mo ne
Soushitsu no chiheisen wa daisan no gensou wo matoi doko ni demo arawarerunda
Kimi ga ‘ikitai’ to negai tsudzukeru furi
Koko kara wa nigerarenai no sa…”

Nee kimi, ikiteru no tte tanoshii kai?
Ushinau made, nigasanai…
Ushinau made, nigasanai…

“Kioku to wa yodomanai you nagare tsudzukeru mizu no you na uta na no sa
Tatoe sono nagare ga tomatta to shite mo
Soko wa owari no bashou janainda
Kimi no naka no enban ga mawaridaseba mizu wa futatabi nagare gensou wo kanadedasu
Soshite kimi wa… nando demo koko ni modottekuru…”

Nee kimi, ikiteru no tte tanoshii kai?
Ushinau made, nigasanai…
Ushinau made, nigasanai…
Nee kimi, ikiteru no tte tanoshii kai?
Ushinau made, nigasanai…
Ushinau made, nigasanai…

English:

[Last Memory]

Say, do you find life enjoyable?

“When it comes to people… They unconsciously avoid illuminating the darkness.
Did you know? The unilluminated darkness grows even darker and deeper.
Speaking of darkness… You’re making an expression as if repressing its existence as you go by every day.
How nice is it being you…”

Say, do you find life enjoyable?

“No matter what kind of darkness it is you’re making use of, the darkness itself is immeasurably deep…
But by the time you realize it, the light reaching all the way down there is no longer able to engulf it.
Even if you were to be no more, not a single soul would as much as fret.
You’d merely sway within the gap between oblivion and loss… That’s all there is…”

“A tale of progressing theft…”
“A tale of astir lapse of memory…”
“A tale of constant loss…”
“The reality which lies over there under the false name of an illusion…”

Say, do you find life enjoyable?

“When it comes to you… I’m sure you’re convinced you’re making it through life on your own…
But do you know how many lives are lost in order for you to keep living?
And what’s more… This tale is long from being done spinning…
Disgusting, isn’t it… It’s truly disgusting, isn’t it?”

“Huh… ‘What should I do?’, you ask?”
“…The answer is simple.”
“You still haven’t figured it out?”
“That’s right… Vanish…”

“…Trying to run away? Run all you want, it’s no use.
I live inside of you… Inside of him, too… Inside of her as well.
The Horizon of Demises is clad in the third illusion, and may appear at any given place.
Even if you fake a continuing will to “live”,
You cannot escape from being ‘Lost’…”

Say, do you find life enjoyable?
I’m not letting you go, ’till you suffer loss…
I’m not letting you go, ’till you suffer loss…

“‘Memories’, are like a song formed by water streaming relentlessly.
Even if the stream comes to a stop,
It doesn’t end there.
With the rotation of your inner disk, the water will flow once more, and plunge into a symphony of illusions.
And thus, you… Will revert to being “Lost”, again and again…”

Say, do you find life enjoyable?
I’m not letting you go, ’till you suffer loss…
I’m not letting you go, ’till you suffer loss…
Say, do you find life enjoyable?
I’m not letting you go, ’till you suffer loss…
I’m not letting you go, ’till you suffer loss…

Kanji:

(最後の記憶)

ねえ君、生きてるのって楽しいかい…?

「人はさぁ…無意識の内に闇を照らすのを避けてるんだ
照らされざる闇はより昏く深くなってゆくって知ってたかい?
闇なんてさぁ…抱えてないような顔をして日々を生きてる
そんな君の中はとても居心地が良いんだ…」

ねえ君、生きてるのって楽しいかい…?

「どんな闇を用いても闇の深さは測れないんだ…でも
そのことに気付いた時にはもうそこまで届く光は抱けないのさ
例えば君がいなくなったって誰も困りはしないんだよ
唯忘却と喪失の狭間で揺れるだけ…それだけなんだ…」

「奪い続ける物語を…」
「忘れ続ける物語を…」
「失い続ける物語を…」
「幻想の名を騙りそこに在る現実を…」

ねえ君、生きてるのって楽しいかい…?

「君はさぁ…自分ひとりで生きてるつもりなんだろうけど…
君が生きる為にどれだけの命が奪われるのか知ってるかい?
そして…それはこれからも続いてゆく物語…
気持ち悪いよね…それって凄く気持ち悪いよね?」

「えっ…どうしたら良いかって?」
「…そんなの簡単さ」
「君はまだ解らないないのかい?」
「そうさ…いなくなっちゃえば良いんだよ…」

「…逃げるのかい? 何処まで逃げたって無駄さ
僕は君の中にいる…そして彼の中にも…彼女の中にもね
喪失の地平線は第三の幻想を纏い 何処にでも現れるんだ
君が『生きたい』と願い続ける限り
『Lost』(ここ)からは逃げられないのさ…」

ねえ君、生きてるのって楽しいかい…?
失うまで、逃がさない…
失うまで、逃がさない…

「記憶とは澱まないよう流れ続ける水のような詩なのさ
例えその流れが止まったとしても
そこは終わりの場所じゃないんだ
君の中の円盤が廻り出せば 水は再び流れ幻想を奏で出す
そして君は…何度でも『Lost』(ここ)に戻ってくる…」

ねえ君、生きてるのって楽しいかい…?
失うまで、逃がさない…
失うまで、逃がさない…
ねえ君、生きてるのって楽しいかい…?
失うまで、逃がさない…
失うまで、逃がさない…


Leave a comment

Sound Horizon – Hiiro no Hana

Sound Horizon Lost

Performed by: Sound Horizon
Composed by: Revo
Vocals by: Aramary
Album: Lost

Englis title: Scarlet Flower
Japanese title: 緋色の花

Romaji:

[Rokubanme no kioku]

(Yurusanai… yurusanai…)

Kurai mori ni yokotawaru teoi no hei wo toraeta
Shoujo wa yami wo mitsumete RUBII no emi wo ukabeta…

Akai sora wo miageteta kaze ni nagasareru akanegumo
Shizumanu yuuhi wo miageteta ikusen no kage ga mori wo kaketeyuku

Itsuwari no tasogare ni somatta senjou wo kogashita honoo wa yureodoru

Tada mamorubeki mono no tame “watashi” wa tatakau
Keredo daichi ni shibarareta karada wa ugokanai…

[Wasuremono wa arimasenka…?]

Shoujo no sasayaki wa mori no mashou
Ware wo kegasu mono ni wa wazawai wo
Owarinaki norowareta rinne wo

[Wasuremono wa arimasenka…?]

Karera wo tsukiugokasu housoku
Taisetsu na mono wo mamoru tame
Taisetsu na mono wo ubai tsudzukeru to iu mujun

[Nee, hontou ni taisetsu na mono tte nani?]

Shishin to naru no wa shukan to iu na no MONSUTAA
Aa…mata ichirin…
Heitai ga hana wo fumitsuketeyuku…

[Wasuremono wa arimasenka…?]

Kurutta EGO ga miseru maboroshi ibitsu na rasen wo egaite kurikaesu

Samenai akumu ni sainamare tsudzukeru “watashi” wa
Like the rain of garnet senketsu ni somatta hiiro no FURAWAA

[Wasuremono wa arimasenka…?]

Mori no kanata kara ashioto hibikase kakete kuru
Aa…”watashi” ga “WATASHI” wo fumitsubushi ni yatte kuru…

(Yurusanai… yurusanai…)

English:

[Sixth Memory]

(It shan’t be forgiven… It shan’t be forgiven…)

A little girl captured a wounded soldier reclining in a dark forest.
She gazed fixedly into the darkness, composing a ruby smile…

I was looking up to a crimson sky; the madder clouds set adrift by the wind.
I was looking up to an evening sun that doesn’t set; thousands of shadows rush through the forest.

The flames that scorched the battlefield of which upon fell twilight made of lies, dance from side to side.

For the sake of nothing else than what I ought to protect, “I” will emerge in battle.
However, my body won’t move having being bound to the ground…

[Have you forgotten anything…?]

The little girl’s whisper is the diabolic nature of the forest:
“He who sullies me shall face a calamity…
Face the endless, cursed cycle of life.”

[Have you forgotten anything…?]

A rule drives them forward,
A contradiction which goes as such:
“Keep on plundering one’s most treasured things, in order to maintain yours.”

[Say, what would truly be a ‘treasured thing’?]

All they have to guide them is a monster of the name, “Subjectivity”.
Ah… there goes another one…
Soldiers are trampling on one flower after another…

[Have you forgotten anything…?]

The illusions my crazed ego shows to me draw twisted spirals back and forth.

Constantly tormented by a nightmare there’s no waking up from, “I“,
Like the rain of garnet, am a Scarlet Flower covered in fresh blood.

[Have you forgotten anything…?]

It’s drawing closer at full speed from beyond the forest with resounding footsteps;
Ah… “I’m” coming to crush “me” under my foot…

(It shan’t be forgiven… It shan’t be forgiven…)

Kanji:

(六番目の記憶)

(赦さない…赦さない…)

昏い森に横たわる 手負いの兵を囚えた
少女は闇を見つめて 紅玉(ルビー)の微笑(えみ)を浮かべた…

緋い空を見上げてた 風に流される茜雲
沈まぬ夕陽を見上げてた 幾千の影が森を駈けてゆく

偽りの黄昏に染った 戦場を焦がした焔は揺れ躍る

唯守るべきモノの為『私』は戦う
けれど大地に縛られた身体は動かない…

忘レモノハ在リマセンカ…?

少女の囁きは森の魔性
我を穢す者には災いを
終わりなき呪われた輪廻を

彼らを突き動かす法則
大切なモノを守る為
大切なモノを奪い続けるという矛盾

「ねえ、本当に大切なモノって何?」

指針となるのは主観と謂う名の怪物(モンスター)
鳴呼…また一輪…
兵隊が花を踏みつけて行く…

忘レモノハ在リマセンカ…?

狂った自我(エゴ)が視せる幻想(まぼろし) 歪な螺旋を描いて繰り返す

醒めない悪夢に苛まれ続ける『ワタシ』は
柘榴石の雨のような 鮮血に染まった緋色の花(フラワー)

忘レモノハ在リマセンカ…?

森の彼方から足音響かせ駈けて来る
鳴呼…『私』が『ワタシ』を踏み潰しにやって来る…

(赦さない…赦さない…)


Leave a comment

nano – All Eyes on Me

Nevereverland (N Album)

Performed by: nano
Lyrics by: nano
Composed by: Kousuke Nakanishi

Romaji:

Wake up to an alarm in your head
it’s the sound that you hear before the approaching catastrophe
Tick-tock, there’s not a moment to spare
everybody counts down to the start of a history

Show down play the cards in your hand
ring the bell you just won everything but your dignity
Game’s up gotta get on the run
a premonition inside’s coming after you

Zatsuon no you na NEGATIBUTI ni
Tada mimi wo fusageba ii no sa
Boku no jinsei kakimawashite
Nani ga sonna ni tanoshii no kai?

Tsutsumi kakusazu misereba ii?
Soretomo kono mama no MISUTERII?
Satotteru furi bakari shite you think you know
me like you know the back of your hand

Kirai na hazu no boku no koto wo kimi wa
Kakushinhan no you ni your eyes were on me

Somebody show me the real world
’cause I know this story has been told
Ima made wa kataru mono wa kataritsukushita

Somebody show me the way out
it’s too late you lost what you had now
Kore kara mo kimi wa naimon nedatteikunda!

Fukuzatsu na kako wo kirisute
Genjitsumi no nai yume wo mite
Kageguchi wo tataku yatsura ga
Seiron de arasou sekai de

Hontou wa onaji you ni ikitete
Onaji you na namida wo nagashite
Jakunikukyoushoku no shakai de you think you have
the world in the palm of your hand

Kotoba ni kakusareta kyouki nante
Waraitobashite mo comes right back at you

Step up you’re welcome to my world
and I hope you like what you see now
Atarashii jidai wo kono te de kizandeikunda

Time’s up so give me an answer
one choice to take it or let go
Kinou made no shinjitsu wo subete kudaiteikunda!

Somebody give me a reason
’cause I know we all have to go on day by day
that’s how this game is played

Step up you’re welcome to my world
and I hope you like what you see now
Atarashii jidai wo kono te de kizandeikunda

Time’s up so give me an answer
one choice to take it or let go
Kinou made no shinjitsu wo subete kudaiteikunda!

Somebody show me the real world
’cause I know this story has been told
Ima made wa kataru mono wa kataritsukushita

Somebody show me the way out
it’s too late you lost what you had now
Kore kara mo kimi wa naimon nedatteikunda!

English:

Wake up to an alarm in your head,
It’s the sound that you hear before the approaching catastrophe.
Tick-tock, there’s not a moment to spare,
Everybody counts down to the start of a history.

Showdown; play the cards in your hand,
Ring the bell – you just won everything but your dignity.
Game’s up, gotta get on the run,
A premonition inside’s coming after you.

I should just cover my ears
To all this commotion-filled negativity.
What’s so fun
About messing up my life?

Should I let it all out on the open?
Or keep it a mystery as is?
Acting as if you have me all figured out… You think you know me
Like you know the back of your hand.

You eyes were on me, who you most likely hate,
As if you were premeditating a crime.

Somebody show me the real world,
‘Cause I know this story has been told.
I’ve grown sick of talking about the things that I’ve been talking about up to this day.

Somebody show me the way out—
It’s too late you lost what you had now.
As of this day onward, you will plead for what you do not possess!

In a world where those who choose to disattach themselves from their complicated past,
Dream of senseless reality
And flame malicious gossips,
Engage in conflicts of sound arguments,

The truth is, we all live in the very same way,
And we all shed the exact same tears.
In this dog-eat-dog society, you think you have
the world in the palm of your hand.

Even if you try and laugh it off,
The deadly weapon concealed within your words comes right back at you.

Step up you’re welcome to my world,
And I hope you like what you see now;
I’m gonna carve out a whole new era with my own hands!

Time’s up, so give me an answer:
One choice to take it or let go.
I’m gonna shatter all of which held true as of yesterday!

Somebody give me a reason,
‘Cause I know we all have to go on day by day…
That’s how this game is played.

Step up you’re welcome to my world,
And I hope you like what you see now;
I’m gonna carve out a whole new era with my own hands!

Time’s up, so give me an answer:
One choice to take it or let go.
I’m gonna shatter all of which held true as of yesterday!

Somebody show me the real world,
‘Cause I know this story has been told.
I’ve grown sick of talking about the things that I’ve been talking about up to this day.

Somebody show me the way out—
It’s too late you lost what you had now.
As of this day onward, you will plead for what you do not possess!

Kanji:

Wake up to an alarm in your head
it’s the sound that you hear before the approaching catastrophe
Tick-tock, there’s not a moment to spare
everybody counts down to the start of a history

Show down play the cards in your hand
ring the bell you just won everything but your dignity
Game’s up gotta get on the run
a premonition inside’s coming after you

雑音のようなネガティビティに
ただ耳を塞げば良いのさ
僕の人生かき回して
何がそんなに楽しいのかい?

包み隠さず見せればいい?
それともこのままのミステリー?
悟ってるふりばかりしてyou think you know
me like you know the back of your hand

嫌いなはずの僕の事を君は
確信犯のようにyour eyes were on me

Somebody show me the real world
’cause I know this story has been told
今までは語るモノは語り尽くした

Somebody show me the way out
it’s too late you lost what you had now
これからも君は無いもんねだっていくんだ!

複雑な過去を切り捨て
現実味の無い夢を見て
陰口を叩くやつらが
正論で争う世界で

本当は同じように生きてて
同じような涙を流して
弱肉強食の社会でyou think you have
the world in the palm of your hand

言葉に隠された凶器なんて
笑い飛ばしてもcomes right back at you

Step up you’re welcome to my world
and I hope you like what you see now
新しい時代をこの手で刻んでいくんだ

Time’s up so give me an answer
one choice to take it or let go
昨日までの真実を全て砕いていくんだ

Somebody give me a reason
’cause I know we all have to go on day by day
that’s how this game is played

Step up you’re welcome to my world
and I hope you like what you see now
新しい時代をこの手で刻んでいくんだ

Time’s up so give me an answer
one choice to take it or let go
昨日までの真実を全て砕いていくんだ

Somebody show me the real world
’cause I know this story has been told
今までは語るモノは語り尽くした

Somebody show me the way out
it’s too late you lost what you had now
これからも君は無いもんねだっていくんだ!


Leave a comment

Every♡ing – Pupa

PUPA

Performed by: Every♡ing

Description: Pupa Opening Theme

Romaji:

“Oshiete koko wa dokoka wo”
“Tojikomerareta sekai no soto ni nani ga matsu no”
“Tojikomerareta sekai no soto dare ga nani ga matsu no”

“Dame da yo koko kara saki wa”
“Dame da yo kono saki e wa ikanaide”

“Ugomeku yami wo kizami sagasu no hikari no sora”
“Ugomeku yami ni kizamare samayou kieta hikari no sora”

“Tobitachitai no habatakitai”
“Tobitatenai yo habatakenai”
“Hirahirahira mau akai chou”
“Hirahira ochiteku akai chou”

“Nukedashitai yo katai kara wo yaburi
Kawaru anata no tame ni”
“Kawaranai watashi… tame ni”

[pupa pupa Break-out! Break-out!]

“Mezameru toki wa ima deshou
want to know more kono mama wa iya”
“Ima wa tada me wo fuseru
I don’t want to kono mama de”

“Shiranai watashi ni naru umarekawaru pupa”
“Shiranai watashi wo mitakunai kanashii pupa”

“Oshiete deguchi wa doko ni?
Hontou no katachi ni naru kokoro ga tokeru mae ni”
“Oshiete deguchi wa doko?
Hontou no katachi ushinau kokoro ga kuroku tokeru mae ni”

“Dame da yo hitori de naitecha”
“Dame da yo hitorikiri de nakanaide”

“Shibaru kusari no kagi wo sagasu no miageru sora”
“Shibareteru you ni omoi karada de tooku miageru sora”

“Tobitachitai no habatakitai
Hirahirahira mau akai chou”
“Tobitatenai yo habatakenai
Hirahira ochiteku akai chou”

“Miteminai furi yowai watashi sutete
Kawaru anata no tame ni”
“Sanagi no mama de… tame ni”

[pupa pupa Break-out! Break-out!]
[pupa!]

English:

“Tell me what this place is.”
“What lies outside of this world I’m enclosed within?”
“Who and what lies outside of this world I’m enclosed within?”

“You mustn’t! What lies ahead…”
“You mustn’t! Don’t take another step beyond this point.”

“Cutting through the squirming darkness, I search for a bright sky.”
“I wander about wounded by the squirming darkness… And the bright sky faded away.”

“I want to take flight and flap my wings away!”
“I can’t fly nor flap my wings.”
“A crimson butterfly lightly flutters.”
“A crimson butterfly flutters down.”

“I want to break free! I’ll break out of my shell,
And begin to change – all for your sake.”
“For the sake of… me, who’s unable to change.”

[pupa pupa Break-out! Break-out!]

“Now’s the time to awaken.
I want to know more; I don’t want to go on like this!”
“I’ll just cover up my eyes!
I don’t want to go on like this.”

“I’m turning into a ‘me’ that I’m not familiar with: a pupa being reborn!”
“I don’t want to see this unfamiliar version of myself: a saddened pupa!”

“Tell me where I can find the exit,
Before my heart dissolves as it acquires its true form.”
“Tell me where the exit is,
Before my heart dissolves as it loses its true form.”

“You mustn’t cry alone!”
“Please don’t cry alone.”

“I’ll search for the key for these chains that are restraining me, and look up at the sky.”
“With my body feeling so heavy, as if I’m being tied up to something… I look up at the far off sky.”

“It wants to take flight, it wants to flap its wings away,
This crimson lightly fluttering butterfly.”
“It can’t fly nor flap its wings,
This crimson butterfly fluttering down.”

“I’ll cast away the weak version of myself who turns a blind eye to reality,
And begin to change! – all for your sake.”
“Because… I’m still a pupa.”

[pupa pupa Break-out! Break-out!]
[pupa!]

Kanji:

「おしえて 此処はどこかを」
「閉じ込められた世界の外に 何が待つの」
「閉じ込められた世界の外 誰が何が待つの」

「だめだよ 此処から先は」
「だめだよ この先へは 行かないで」

「蠢く(うごめく)闇を刻み  探すの 光の空」
「蠢く闇に刻まれ 彷徨う 消えた光の空」

「飛び立ちたいの 羽ばたきたい」
「飛び立てないよ 羽ばたけない」
「ひらひらひら舞う 紅い蝶」
「ひらひら堕ちてく 紅い蝶」

「抜け出したいよ 固い殻を破り
変わる あなたのために」
「変われない私…ために」

「pupa pupa Break-out!Break-out!」

「目覚める時は 今でしょう
want to know more このままはイヤ」
「今はただ 目を伏せる
I don’t want to このままで」

「知らない私になる 生まれ変わるpupa」
「知らない私を見たくない 哀しいpupa」

「おしえて 出口はどこに?
本当のカタチになる心が 融ける前に」
「おしえて 出口はどこ?
本当のカタチ失う心が 黒く溶ける前に」

「だめだよ 独りで泣いてちゃ」
「だめだよ 独りきりで 泣かないで」

「縛る鎖の鍵を探すの 見上げる空」
「縛られてるように重い身体で 遠く見上げる空」

「飛び立ちたいの 羽ばたきたい
ひらひらひら舞う 紅い蝶」
「飛び立ちないよ 羽ばたけない
ひらひら堕ちてく 紅い蝶」

「見て見ないふり弱い私 棄てて
変わる あなたのために」
「蛹(さなぎ)のままで…ために」

「pupa pupa Break-out!Break-out!」
「pupa!」


Leave a comment

Tsubaki – Hibi no Tobira

Hibi no Tobira

Japanese title: 日々の扉

Performed by: Tsubaki
Lyrics/Composed by: Noriyasu Isshiki

Romaji:

Daiji na koto wa okizari de tsunagaru koto de isogashii
Sonna hibi ga suriherashita kokoro wa itai
Mado kara mieru aoi sora nagareru kumo ni mitoreteita
Hontou no koto wa soko ni atta daiji na koto wa soko ni attanda yo

Kangaete mo shikata no nai koto kimi mo boku mo naze nayamu no ka
Fuan bakari tsumikasanatta kokoro wa tada mayotte bakari datta

Akirameta koto mo aru namida wo nagashi nagara
Nani mo kamo ga iya ni natte ashita ga mienakatta
Itsuka no jibun ni mada sayonara ga ienaide
Kotoba wo sagashiteita mae wo mukenaideita boku nara

Uwabe dake no kotoba ja jibun jishin wo aisenai yo
Kodoku wa betsuni kirai janai boku de aru tame ni hitsuyou nandarou

Kisetsu wa megutte kawatteyuku no ni sore demo nani hitotsu iroasenai mama da yo

Akiramekirenai kara namida ga afureru no ka
Kibou wo motasarete mo ashita wa mienakatta
Sore demo waraeta no wa sore demo aruketa no wa
Kimi ga ite kureta kara koko made koretanda yo

Bokura wa ima wo ikiteiru modorenai toki no naka
Nakushita mono wo ikutsumo kokoro ni kizamikonde
Dareka no omoi wo yabureta kono omoi wo
Kakaete yoru wo koete umarekawatteku no sa
Bokura wa bokura wa bokura wa bokura wa

English:

Those days when I’ve forsaken the things that mattered the most,
And was too busy bundling them all together, wore away and left my heart in pain.
I watched the clouds floating through the blue sky in fascination outside my window…
…There, was all that’s real, all that truly matters.

Why do both you, and me, stress over things there’s no use lingering over?
Anxieties stacked up inside me one after the next, and my heart was simply lost.

There were times when I found myself giving up whilst crying.
I came to despise everything, and couldn’t see the next day.
Incapable of saying ‘Goodbye’ to the person I once were…
I was looking for the words to do so; I couldn’t look forward: that’s me.

Words lacking heartfelt won’t suffice to truly love oneself.
Oh, but I’m fine with being alone. I guess it’s essential for me to stay myself.

The seasons proceed to pass and change, but everything remains the same.

Am I overflowed with tears, as a result of me not being able to give up?
I still wouldn’t have been able to see the next day, should I have had hopes for the future.
I was able to smile, despite it all… I was able to walk onward, despite it all…
I’ve made it thus far because you’ve been right there with me.

We’re traveling through the present, amongst time we can no longer go back to,
Retaining things we’d once lost, within our hearts; as many as possible.
As we make our way through the night,
Holding onto someone’s feelings… these battered feelings… We’re going to be reborn!
We’re going to, we’re going to, we’re going to, we’re going to…

Kanji:

大事な事は置き去りで繋がる事で忙しい
そんな日々がすり減らした心は痛い
窓から見える青い空流れる雲に見とれていた
本当の事はそこにあった大事な事はそこにあったんだよ

考えても仕方のない事君も僕も何故悩むのか
不安ばかり積み重なった心はただ迷ってばかりだった

あきらめた事もある 涙を流しながら
何もかもが嫌になって 明日が見えなかった
いつかの自分にまだ サヨナラが言えないで
言葉を探していた 前を向けないでいた 僕なら

上辺だけの言葉じゃ 自分自身を愛せないよ
孤独は別に嫌いじゃない 僕であるために必要なんだろう

季節は巡って変わってゆくのに それでも何一つ色褪せないままだよ

あきらめきれないから 涙が溢れるのか
希望を持たされても 明日は見えなかった
それでも笑えたのは それでも歩けたのは
君がいてくれたから ここまで来れたんだよ

僕らは今を行きている 戻れない時の中
失くしたものをいくつも 心に刻み込んで
誰かの想いを 破れたこの想いを
抱えて夜を越えて 生まれ変わってくのさ
僕らは僕らは僕らは僕らは