hazytranslationsplus

Well, it's basically just me posting some Anime/J-Pop song translations/transliterations, on my free time.


Leave a comment

AdamKadmon – Tsukuyomi Yakou Ressha

AdamYakouRessha
English title: Moon Phase Night Train
Japanese title: 月詠夜行列車

Performed by: AdamKadmon

Romaji:

Nani mo motazu tsuki no ressha ni tobinoru
Yami ni ukabu tooki ginga no hate e yukou…

Kimi to miteta ano hi no tsuki ano hi no yume
Kisetsu wa mata sugisaru bakari de
Itsumade mo soba de te wo tsunaideta
Ikuoku no hoshi ga nijinde koborete…

Haruka na kimi haruka na kiss haruka na toki
Jikuu wo koeta kono monogatari
Shuuchakueki ni wa te wo tsunaideta
Kimi ga kureta omoide ga hirahira…

Kisetsu matazu ressha wa hashiri tsuzukeru
Kowareta mama no kokoro hoshikuzu ga ne iyasu no…

Ame ga fureba niji ni kawari sonna fuu ni
Omoi tsuzukete sugoshitakatta
Kimi sae ireba ne sore de yokatta
Kisetsu wa mata shitoshito to… namidairo…

Chikadzuiteku chikadzuiteku
Haruka hibi no setsunasa to koi no namida no oto
Kimi sae ireba ne sore de yokatta
Setsunasa no REERU wa mada tsuzuku yo…

Sakura ga saki ame ga futte yuki ni kawari
Kisetsu wa mata sugisaru bakari de
Itsumade mo soba de waraiatteta
Ikuoku no hoshi mo nijinde hirahira…

Haruka na kimi haruka na kiss haruka na toki
Mou ichido kono basho de aetara
Yakusoku no kotoba kimi ni hanasu yo
Kimi ga kureta omoide ga hirahira…

English:

Without taking anything, we jump into the train to the moon.
Let us go to the ends of the far galaxy floating in the darkness…

The moon and dream I’d seen with you from that day –
The seasons merely keep on passing again.
We always held our hands together at each other’s side.
Millions of stars dissipate as they blur away…

Far off you… a far off kiss… a far off time…
This story, transcending space and time.
We held our hands together at the terminal station.
The memories you gave me, flutter along…

Not waiting for the seasons, the train continues on through.
The stardust heals my broken heart…

If the rain falls, it’ll transform into a rainbow –
I wanted to live my life continuing to think that way.
As long as I had you, that was enough for me.
Once again, the seasons… softly become tear-colored…

They’re drawing closer, drawing closer;
The agony of far off days and the sound of tears of love.
As long as I had you, that was enough for me.
The rail of agony still continues on…

The cherry blossoms bloom, the rain pours down, changing into snow –
The seasons merely keep on passing again.
We always laughed together at each other’s side.
Even the millions of stars, blur away as they flutter along…

Far off you… a far off kiss… a far off time…
If we could meet here again,
I’ll tell you words of promise.
The memories you gave me, flutter along…

Kanji:

何も持たず 月の列車に飛び乗る
闇に浮かぶ 遠き銀河の果てへ行こう…

キミと見てた あの日の月 あの日の夢
季節はまた 過ぎ去るばかりで
いつまでも傍で 手を繋いでた
幾億の星が 滲んで零れて…

遥かなキミ 遥かなkiss 遥かな時
時空を越えた この物語
終着駅には 手を繋いでた
キミがくれた 想い出が ひらひら…

季節待たず 列車は走り続ける
壊れたままの心 星屑がね 癒すの…

雨が降れば 虹に変わり そんな風に
想い続けて 過ごしたかった
キミさえいればね それで良かった
季節はまた シトシトと…涙色…

近づいてく 近づいてく
遠き日々の刹那さと 恋の涙の音
キミさえいればね それで良かった
刹那さのレールは まだ続くよ…

桜が咲き 雨が降って 雪に変わり
季節はまた 過ぎ去るばかりで
いつまでも傍で 笑い合ってた
幾億の星も 滲んで ひらひら…

遥かなキミ 遥かなkiss 遥かな時
もう一度 この場処で逢えたら
約束の言葉 キミに話すよ
キミがくれた 想い出が ひらひら…


Leave a comment

Sound Horizon – Track 44

Elysion (10)
Japanese title: トラック.44 (Bonus Track)

Performed by: Sound Horizon
Composed/Lyrics by: Revo

Album: Elysion ~Rakuen Gensou Monogatari Kumikyoku~

Romaji:

“Tadaima… ERU…”
“Okaerinasai… Papa…”

Sono otoko no mounen ga eien wo haramaseru naraba
Monogatari to iu rekishi wa ikudo demo kurikaesareru darou

—-Decadence e to itaru gensou haitoku wo tsumugitsuzukeru Romance
Itami wo daku tabi ni umaretekuru daiyon no chiheisen
Sono shinjitsu no na wa—-

English:

“I’m home… El…”
“Welcome home… Papa…”

If that man’s delusions will give birth to eternity,
The history known as “story” will likely be repeated many times again.

—-A fantasy leading to decadence; a romance continuously weaving immorality…
The fourth horizon, born with each embracement of pain –
Its true name, is—-

Kanji:

「ただいま…エル…」
「お帰りなさい…お父様(パパ)…」

その男の妄念が 永遠を孕ませるならば
物語という歴史は 幾度でも繰り返されるだろう

──退廃(Decadence)へと至る幻想 背徳を紡ぎ続ける恋物語(Romance)
痛みを抱く度に生まれてくる 第四の地平線
その真実の名は──


Leave a comment

Maaya Sakamoto – Chikai

Chikai
English title: Pledge
Japanese title: 誓い

Performed by: Maaya Sakamoto
Lyrics/Composed by: Maaya Sakamoto

Romaji:

Motto tsuyoku naritai
Motto yasashii hito ni
Kimi ga sou datta you ni
Motto, motto

Zutto kangaeteita
Zutto toikaketeita
Kimi wa nante iu darou
Zutto, zutto

Nani wo ushinatte mo boku wa ikiteiku darou
Donna kanashimi mo fumikoeru darou
Ai wo chikau toki kokubetsu mo yakusoku shita

Soshite fuyu ga owaru urei wo furihodoite
Kimi ga suki datta kisetsu ga
Subete wo sarai sugiteyuku
Boku wa kono mama kono mama

Kyou wa atatakai ame ga
Sotto furitsuzuiteta
Koe ga kikoesou datta
Sotto, sotto

Betsubetsu no inochi sorezore no ikikata de
Futari wa hitotsu no michi wo eranda
Yorokobi wo wakachi ataeru yakusoku shita

Soshite boku wa mukau hokoro wo mune ni daite
Kimi ga suki datta sekai de
Kimi to mitsumeta sono saki e
Boku wa kono mama kono mama

Soshite fuyu ga owaru urei wo furihodoite
Kimi ga suki datta kisetsu ga
Subete wo sarai sugiteyuku
Aa kono mama kono mama

Boku wa mukau hokoro wo mune ni daite
Kimi ga suki datta sekai de
Kimi to mitsumeta sono saki e
Boku wa kono mama kono mama

English:

I want to be stronger,
To be a kinder person.
Just like you were –
More, and more…

I’ve always been thinking,
I’ve always been asking myself:
“What would you say?”
Always, always…

No matter what I lose, I will live on.
I will overcome any kind of sorrow.
When pledging love, we also promised to part ways.

And so, winter comes to an end, shaking off my grief.
The season you liked,
Passes as it washes everything away.
At this rate, at this rate, I…

Today, a warm rain,
Continued to pour down softly.
A voice was almost audible,
Softly, softly…

With separate lives and respective lifestyles,
We chose a single path.
We made a promise to share our joy.

And so, holding pride in my heart,
I head to beyond the place I gazed at with you,
In the world that you loved.
At this rate, at this rate, I…

And so, winter comes to an end, shaking off my grief.
The season you liked,
Passes as it washes everything away.
Ahh, at this rate, at this rate…

Holding pride in my heart,
I head to beyond the place I gazed at with you,
In the world that you loved.
At this rate, at this rate, I…

Kanji:

もっと強くなりたい
もっと優しい人に
君が そうだったように
もっと、もっと

ずっと考えていた
ずっと問いかけていた
君は なんて言うだろう
ずっと、ずっと

何を失っても 僕は生きていくだろう
どんな悲しみも 踏み越えるだろう
愛を誓うとき 告別も 約束した

そして冬が終わる 憂いを振りほどいて
君が好きだった季節が
すべてをさらい 過ぎて行く
僕はこのまま このまま

今日は あたたかい雨が
そっと降り続いてた
声が聞こえそうだった
そっと、そっと

別々の命 それぞれの生き方で
ふたりはひとつの道を選んだ
喜びを分かち 与えると 約束した

そして僕は向かう 誇りを胸に抱いて
君が好きだった世界で
君と見つめた その先へ
僕はこのまま このまま

そして冬が終わる 憂いを振りほどいて
君が好きだった季節が
すべてをさらい 過ぎて行く
ああ このまま このまま

僕は向かう 誇りを胸に抱いて
君が好きだった世界で
君と見つめた その先へ
僕はこのまま このまま


Leave a comment

Maaya Sakamoto – Ame ga Furu

Ame ga Furu
English title: The Rain Falls
Japanese title: 雨が降る

Performed by: Maaya Sakamoto
Lyrics by: Maaya Sakamoto
Composed by: Kaori Kano

Romaji:

Ame ga yande shimattara doko e kaerebe ii?
Kimi ni aitai toki wa donna fuu ni yobebe ii?

Dare no tame ni nan no tame ni
Watashi tsuyoku naritai no
Mamoritai no ni tatakau mujun ni kimi wa kotaete kuremasuka?

Ame ga furu niji wo matsu kimi no sora e tsuredashite
Ame ga furu owaranai yume no soto e tsuredashite
Zutto sagashiteita keshiki tatta hitotsu no kiseki
Nee konna fuu ni kimi ga watashi wo kaeteiku

Sugu ni mata aeru no ni kimi no sayonara wa
Itsumo yake ni shizuka de sukoshi eien ni niteru

Shinjiru yori mo utagau no ga boku wa suki da to waratta
Zen mo aku mo najimenai kimi ni ai wo hitotsu wakete ageru

Iwanaide saigo made kotoba yori mo dakishimete
Kurushikute kurushikute tsubureru hodo dakishimete
Tatta ichido no KISU de motto jiyuu ni nareru
Mou nidoto konai kono shunkan wo nigasanaide

Haneru shizuku ashimoto de kieru
Marude MINICHUA no nagareboshi mitai ni zutto

Ame ga furu niji wo matsu kimi no sora e tsuredashite
Ame ga furu owaranai yume no soto e tsuredashite
Tatta ichido no KISU de motto jiyuu ni nareru
Mou nidoto konai kono shunkan wo
Genjitsu to souzou wo koete kimi to tondeiku
Genkai to kyoukai wo koete kimi to tondeiku
Zutto sagashiteita keshiki tatta hitotsu no kiseki
Nee konna fuu ni kimi ga subete wo kaeteiku

English:

Once the rain lets up, where should I return back to?
When I want to see you, how should I call for you?

For whose sake and for what purpose,
Do I want to become stronger?
Will you give me an answer to this contradiction of fighting despite wanting to protect?

The rain falls, taking me to your sky which waits for the rainbow.
The rain falls, taking me outside of my endless dream.
The scenery I’d always been looking for; that one and only miracle…
Hey, you’re slowly changing me like this.

Even though we’ll be able to meet again very soon, your goodbye,
Is always awfully quiet and slightly resembles eternity.

You laughed, saying you like holding doubts more than you like having faith.
I’ll share with you, who’s unable to grow accustomed to neither good or evil, a single love.

Don’t say it; embrace me ’till the very end, there’s no need for words –
Embrace me so tightly I’ll break in pain.
With just one kiss, we can become even more free;
Don’t let this moment that’ll never come around again escape.

My tears vanish at my feet, springing up,
Almost like miniature shooting stars, all the way.

The rain falls, taking me to your sky which waits for the rainbow.
The rain falls, taking me outside of my endless dream.
With just one kiss, we can become even more free;
Going beyond this moment that’ll never come around again,
Reality and imagination, I’ll fly away with you.
Going beyond my limits and boundaries, I’ll fly away with you.
The scenery I’d always been looking for; that one and only miracle…
Hey, you’re slowly changing everything like this.

Kanji:

雨がやんでしまったら どこへ帰ればいい?
きみに逢いたいときは どんなふうに呼べばいい?

だれのために なんのために
わたし強くなりたいの
守りたいのにたたかう矛盾に きみは答えてくれますか

雨が降る 虹を待つ きみの空へ連れ出して
雨が降る 終わらない夢の外へ連れ出して
ずっと探してた景色 たったひとつの奇跡
ねえこんなふうに きみがわたしを変えていく

すぐにまた逢えるのに きみのさよならは
いつもやけに静かで 少し永遠に似てる

信じるより 疑うのが ぼくは好きだと笑った
善も悪も馴染めないきみに 愛をひとつわけてあげる

言わないで 最後まで ことばよりも抱きしめて
苦しくて 苦しくて つぶれるほど抱きしめて
たった一度のキスで もっと自由になれる
もう二度と来ないこの瞬間 逃がさないで

跳ねる雫 足もとで消える
まるでミニチュアの流れ星みたいに ずっと

雨が降る 虹を待つ きみの空へ連れ出して
雨が降る 終わらない夢の外へ連れ出して
たった一度のキスで もっと自由になれる
もう二度と来ない この瞬間を
現実を 想像を超えて きみと飛んでいく
限界を 境界を超えて きみと飛んでいく
ずっと探してた景色 たったひとつの奇跡
ねえこんなふうに きみがすべてを変えていく


Leave a comment

fhana – divine intervention

Divine intervention
Performed by: fhana
Lyrics by: Hayashi Hideki
Composed by: Satou Junichi

Description: Witch Craft Works Opening Theme

Romaji:

Boku wa aishiteru
Fukaku fukaku sore wo mitsuketa
Ano hi kara sou kimi wo

Naiteita no wa dare no omokage
Awai kioku no soko
Mou mayowanai yo sou kimeta kara
Taisetsu na mono wo kizutsukenai

Tatoe sekaijuu ga teki ni natte
Kiba wo muku you na hi ga kite mo boku wa

Mamoru mono naraba
Umareru mae kara shitteiru kara
Mi wo kogashi kimi no tame tatakaou
Boku wa aishiteru
Fukaku fukaku sore wo mitsuketa
Ano hi kara sou ah
Mada todokanai nara
Motto tsuyoku sono na wo sakebu yo
Sora ni

Kujikenai no wa sonzai no shoumei
Boku no ikiru riyuu
Tatoe soko ni wa aragaenai you na
Housoku ga sude ni aru to shite mo

Tamesareteru no sa unmei to iu
Bokura no ishi wo obiyakasu mono ni

“Mamoru mono” naraba
Umareru mae kara shittatanda yo
Mi wo kogashi taga tame ni tatakau?
Boku wa ayatsurare
Ningyou no you na me wo shiteta
Ano hi made kitto
Sore wo itsushika kimi wa chiisana te no hira ni
Yasashiku omoi wo tokasu you ni tsutsunda

Soshite boku wa “jiyuu” ni natta
Kanpeki na ishi to namida te ni ire
Sore kara sakenda sono na wo

Boku wa ayatsurare
Ningyou no you na me wo shitetanda ne
Ano hi made dare no tame tatakau
Utagau koto mo naku tada…

Mamoru mono naraba
Umareru mae kara shitteiru kara
Mi wo kogashi kimi no tame tatakaou
Boku wa aishiteru
Fukaku fukaku sore wo mitsuketa
Ano hi kara zutto
Mada todokanai nara
Motto tsuyoku sono na wo sakebu yo
Sora ni

English:

I love you;
Deep, deep down, I’ve found that.
Yes, ever since that day, I’ve loved you…

The image of whose crying face was it,
At the bottom of my faint memories?
I will no longer lose my way! For I’ve resolved thus,
What I truly hold dear can never be harmed.

Even if a day should come,
When the whole world turns against me and bares its fangs…

…I’ve known what I must protect,
Since before I was born.
So burning with love, I shall fight for your sake.
I love you;
Deep, deep down, I’ve found that.
Ever since that day, I’ve loved you – ah!
If you still can’t hear me,
I’ll scream out your name even louder! –
Up to the sky.

What can never be crushed is the proof of my existence;
My reason for living,
Even if there’s already some “unopposable law”
Out there.

We’re being tested — by the thing called “fate”,
Which threatens our will.

I’ve known “what I must protect”,
Since before I was born.
But for whom was I fighting, burning with love?
I was being manipulated,
With my eyes as a puppet’s,
Until that day, I’m sure.
Before I knew it, you enveloped them in your small palm,
As if gently melting away my emotions…

…and that’s when I became “free”.
I obtained a perfect will and tears,
And thereafter shouted out… shouted out your name.

I was being manipulated,
With my eyes as a puppet’s.
Who was I fighting for up until that day,
Not holding any doubts; simply fighting…?

I’ve known what I must protect,
Since before I was born.
So burning with love, I shall fight for your sake.
I love you;
Deep, deep down, I’ve found that.
I’ve always loved you, ever since that day!
If you still can’t hear me,
I’ll scream out your name even louder! –
Up to the sky.

Kanji:

僕は愛してる
深く深く それを見つけた
あの日からそう君を

泣いていたのは誰の面影
淡い記憶の底
もう迷わないよ そう決めたから
大切なものを傷付けない

たとえ世界中が敵になって
牙を剥くような日がきても僕は

守るものならば
生まれる前から知っているから
身を焦がし君のため戦おう
僕は愛してる
深く深く それを見つけた
あの日からそう ah
まだ届かないなら
もっと強くその名を叫ぶよ
宙(そら)に

挫けないのは存在の証明
僕の生きる理由
たとえそこには抗えないような
法則がすでにあるとしても

試されてるのさ 運命という
僕らの意思を脅かすものに

「マモルモノ」ならば
生まれる前から知ってたんだよ
身を焦がし誰がために戦う?
僕は操られ
人形のような目をしてた
あの日まできっと
それをいつしか君は小さな手のひらに
優しく想いを溶かすように包んだ

そして僕は「自由」になった
完璧な意思と涙 手に入れ
それから叫んだ その名を

僕は操られ
人形のような目をしてたんだね
あの日まで誰のため戦う
疑うこともなく ただ…

守るものならば
生まれる前から知っているから
身を焦がし君のため戦おう
僕は愛してる
深く深く それを見つけた
あの日からずっと
まだ届かないなら
もっと強くその名を叫ぶよ
宙(そら)に


Leave a comment

Yousei Teikoku – Kegarenaki Tsuki no Doku

Kegarenaki Tsuki no Doku
English title: The Vemon of the Taintless Moon
Japanese title: 穢れ無き月の毒

Performed by: Yousei Teikoku
Lyrics by: YUI
Composed by: Takaha Tachibana

Romaji:

Kegarenaki tsuki no doku ni mushibamareta
Sukitooru shiroki karada wa sabiiro ni somatte

Moshi watashi ga inakunareba
Kono sekai wa yagate tojiru

Yurusareta jikan wa kaze no gotoku sugite
Nokosareta daichi wa usuragi kieteyuku

Kiri ni saku hana mo tsuyu wo nomu kusaki mo
Akatsuki ni mezameru mae ni hitoshirezu yukasete

Moshi watashi wo itsu no hi ni ka
Mitsuketa nara oshiete hoshii

Watashi no shinigao wa waraeteimashita ka
Kono mune no itami ni taereteimashita ka

Mizuumi no soko de tsuki ni dakare nemuru
Yagate kono sekai tojite mo samishikunai you ni

English:

My see-through, white body,
Eaten away by the venom of the taintless moon, is being dyed in the color of rust.

If I should cease to exist,
This world will eventually shut.

The time I’m allowed to have passes like the wind,
And the land left behind fades and disappears.

Oh flowers blooming in the mist, oh plants drinking the dewdrops,
Please bring the end of my life quietly before I awaken at dawn. [1]

If, one day, you have found me,
Please tell me:

Did I die with a smile on my face?
Was I able to hide the pain inside my heart?

At the bottom of the lake, I sleep in the embrace of the moon,
So that I won’t be lonely when this world has finally sealed. [2]

Kanji:

穢れ無き月の 毒に蝕まれた
透き通る白き躰は 錆色に染まって

もし私が いなくなれば
この世界は やがて閉じる

赦された時間は 風の如く過ぎて
遺された大地は 薄らぎ消えてゆく

霧に咲く花も 露を呑む草木も
暁に目覚める前に 人知れず逝かせて

もし私を いつのひにか
見つけたなら 教えて欲しい

私の死に顔は 笑えていましたか
この胸の痛みに 耐えれていましたか

湖の底で 月に抱かれ眠る
やがてこの世界閉じても 淋しくないように

Notes:
[1] – This line/stanza has a second interpretation: “The flowers blooming in the mist, as well as the plants/vegetation drinking the dewdrops,
Lead me to death/bring the end of my life discreetly/quietly before I awaken at dawn.”

[2] – This line/stanza has a second interpretation: “At the bottom of the lake, I sleep in the embrace of the moon.
Even if this world eventually closes, I just hope I won’t be lonely.”


Leave a comment

Ray – ebb and flow (TV.Size)

ebb and flow
Performed by: Ray
Lyrics by: Kawada Mami
Composed by: Nakazawa Tomoyuki

Romaji:

Furitsumoru konayuki ga mau
Akiramekaketa yume ga mata namiutsu
Ano hi no mama de
Kawaranai egao mitsumeta
Somaru hoho ni fureta kaze ga sora takaku nuketa
—Itsumo miteita. chikai you de tookute. itsudatte, todokanai…
Doushite? to
Toikaketa koe mo yureru
Yurayura minamo ni ukanda tsuki wa nani mo
Kataranai tada no boukansha
“Onaji ne”
Nigiru te ga itai

English:

Accumulating powdered snow falls,
And the dream I was on the brink of giving up on ripples again,
Just like it did on that day.
I fixed my gaze on your unchanging smile,
And a wind, having brushed your blushing cheeks, escaped up into the sky.
—I was always watching you. You were so close, yet far away; always out of my reach…
“Why?” –
Even my asking voice quivers.
The moon appearing on the water’s surface, swaying to and fro,
Is merely a bystander, saying nothing.
“I guess we’re the same, huh?”
I clench my hand so hard it hurts.

Kanji:

降り積もる粉雪が舞う
諦めかけた夢がまた 波打つ
あの日のままで
変わらない笑顔見つめた
染まる頬に触れた風が 空高く抜けた
—いつも見ていた。近いようで遠くて。いつだって、届かない…
どうして?と
問いかけた声も揺れる
ゆらゆら水面に浮かんだ月は何も
語らないただの傍観者
「同じね」
握る手が痛い