hazytranslationsplus

Well, it's basically just me posting some Anime/J-Pop song translations/transliterations, on my free time.


Leave a comment

Sound Horizon – Utsukushiki Mono

Roman  (2)

English title: Beautiful Things
Japanese title: 美しきもの
Album: Roman

Performed by: Sound Horizon
Lyrics/Composed by:Revo

Romaji:

Kimi no daisuki na kono senritsu [Melodie]… Oozora e to hibike kuchifuukin [Harmonica]…
Tenshi ga daita madowaku no gafu [Toile]… Nee… Sono fuukeiga [Paysage]… Kirei kashira?

Sore wa [C’est]—-
Kaze ga hakonda… Awai hanabira… Haru no tsuisou…
Kirei na ne… Utau shoujo [Monica]… Tori no saezuri… Hari wa susunda →
Sore wa [C’est]—-
Ao wo tsunaide… Nagareru kumo… Natsu no tsuisou…
Kirei na ne… Utau shoujo [Monica]… Semi no shigure… Hari wa susunda →

Kirei da to… Kimi ga itta keshiki… Kitto wasurenai…
“Utsukushiki mono”… Atsumeru tame ni… Hito [seimei] wa yattekuru……

Kimi ga dakishimeta mijikai kisetsu [Saison]… Itami no ame ni utare nagara…
“Shinpai nai yo”… Waratte itta… Kimi no yousou [Visage] wasurenai yo……

Sore wa [C’est]—-
Yoru no madobe ni… Hohoemu tsuki… Aki no tsuisou…
Kirei na ne… Utau shoujo [Monica]… Mushi no haoto… Hari wa susunda →
Sore wa [C’est]—-
Daichi wo tsutsumi… Madoromu yuki… Fuyu no tsuisou…
Kirei na ne… Utau shoujo [Monica]… Toki no kogarashi… Hari wa susunda →

Kirei da ne… Kimi ga ikita keshiki… Zutto wasurenai…
“Utsukushiki mono”… Atsumeru tame ni… Hito [seimei] wa sugiteyuku……

Kimi ga kakenuketa mabayui kisetsu [Saison]… Yamai no honoo ni yakare nagara…
“Aa… Kirei da ne”… Waratte itta… Kimi no omokage [Image] wasurenai yo……

Kimi ga umareta asa… Nakimushi datta watashi wa… Chiisakute mo ane to natta——
Ureshikute… Sukoshi terekusakute… Totemo hokorashikatta……

Kurushimi ni tayutau sei no kouya wo
“Utsukushiki mono” sagasu you ni kakenuketa
Hateshinaki chihei e tabidatsu kimi no negao
Nani yori utsukushii to omotta yo……

Kimi no daisuki na kono senritsu [Melodie]… Oozora e to hibike kuchifuukin [Harmonica]…
Tenshi ga daita madowaku no gafu [Toile]… Nee… Sono fuukeiga [Paysage]… Kirei kashira?

“Watashi wa sekai de ichiban utsukushii “honoo” (hikari) wo mita…”
“Sono hana wo mune ni daite… Laurant no bun mo utai tsudzukeyou…”

“Soko ni Roman wa aru no kashira?”

English:

This melody that you loved so much… the harmonica echoing into the vast sky…
The canvas in the window frame the angel embraced… say… is that landscape… pretty?

That is—-
The pale flower petals… carried along by the wind… recollections of spring…
A little girl [Monica]… singing a beautiful sound… birdsong… the hands of the clock moved further ahead →
That is—-
The flowing clouds… joining the blue… recollections of summer…
A little girl [Monica]… singing a beautiful sound… the outbursts of the cicadas… the hands of the clock moved further ahead →

The scenery… you said was beautiful… I’m sure I’ll never forget it…
People [lives] come into being in this world… for the purpose of gathering… “things of beauty”……

The short season you clung on to… assailed by a shower of pain…
I won’t ever forget your face… as you smiled and said… “Don’t worry!”……

That is—-
The moon smiling… by the window at night… recollections of autumn…
A little girl [Monica]… singing a beautiful sound… the buzzing of the insects… the hands of the clock moved further ahead →
That is—-
The drowsing snow… enveloping the ground… recollections of winter…
A little girl [Monica]… singing a beautiful sound… the chilling wind of time… the hands of the clock moved further ahead →

It sure is beautiful… the scenery you lived in… I’ll never forget it…
People [lives] come to an end in this world… for the purpose of gathering… “things of beauty”……

The dazzling season you rushed through… scorched by the flames of illness…
I won’t ever forget your image… as you smiled and said… “Ahh… It’s so beautiful!”… and passed away……

The morning you were born… being a crybaby, and small as I was… I became a big sister——
I was so happy… a little bit shy… and ever so proud!……

In search of “things of beauty”,
You rushed through the wilderness of life swaying to and fro to pain.
Your sleeping face, as you set off on a journey to the endless Horizon,
I thought was the most beautiful thing of all……

This melody that you loved so much… the harmonica echoing into the vast sky…
The canvas in the window frame the angel embraced… say… is that landscape… pretty?

“I witnessed the most beautiful “light” [“flame”] in the whole world…”
“Holding that flower close to my heart… I will continue to sing in Laurant’s stead, too…”

“Could the story be found over there?”

Kanji:

君の大好きなこの旋律[Melodie]…大空へと響け口風琴[Harmonica]…
天使 が抱いた窓枠の画布[Toile]…ねぇ…その風景画[Paysage]…綺麗かしら?

其れは[C’est]――
風が運んだ…淡い花弁…春の追想…
綺麗な音…唄う少女[Monica]…鳥の囀り…針は進んだ →
其れは[C’est]――
蒼を繋いで…流れる雲…夏の追想…
綺麗な音…謡う少女[Monica]…蝉の時雨…針は進んだ →

綺麗だと…君が言った景色…きっと忘れない…
『美しきもの』…集める為に…生命は遺って来る……

君が抱きしめた短い季節[Saison]…痛みの雨に打たれながら…
「心配ないよ」…笑って言った…君の様相[Visage]忘れないよ……
其れは[C’est]――
夜の窓辺に…微笑む月…秋の追想…
綺麗な音…詠う少女[Monica]…虫の羽音…針は進んだ →
其れは[C’est]――
大地を包み…微睡む雪…冬の追想…
綺麗な音…詩う少女[Monica]…時の木枯…針は進んだ →

綺麗だね…君が生きた景色…ずっと忘れない…
『美しきもの』…集める為に…生命は過ぎて行く……

君が駆け抜けた眩い季節[Saison]…病の焔に灼かれながら…
「嗚呼…綺麗だね」…笑って逝った…君の面影[Image]忘れないよ……

君が生まれた朝…泣き虫だった私は…小さくても姉となった――
嬉しくて…少し照れくさくて…とても誇らしかった……

苦しみに揺蕩う生存の荒野を
『美しきもの』捜すように駆け抜けた
果てしなき地平へ旅立つ君の寝顔
何より美しいと思ったよ……

君の大好きなこの旋律[Melodie]…大空へと響け口風琴[Harmonica]…
天使 が抱いた窓枠の画布[Toile]…ねぇ…その風景画[Paysage]…綺麗かしら?

「私は世界で一番美しい『焔』(ひかり)を見た…」
「その花を胸に抱いて…Laurantの分も詠い続けよう…」

「其処にロマンは在るのかしら?」

Advertisements


Leave a comment

angela – BAI BAI OORAI

BAI BAI OORAI

English title: Bye-bye, All right
Japanese title: バイバイオーライ

Performed by: angela
Lyrics by: atsuko
Composed by: atsuko, KATSU
Arranged by: KATSU

Description: Coppelion 2nd Ending Theme

Romaji:

Can I pray? Can I pray?
Where are we going?
I don’t wanna cry anymore
Here is, Here is a real world
I have to understand everything
Clear sky above my head
I’m standing up and look up

By the way By the way
Where are we going?
Now I wanna hold this world till the end
Reason, Realize, Really?
I’m screaming out over and over

Somebody said “No mean”
Somebody said “Go straight”

Yes Yes Yes Yes JIIZASU KURAISUTO
And kangaenna mou iku shika nai I know
Yes Yes Yes Yes JIIZASU KURAISUTO
And furikaenna Already I knew

BAI BAI DAYS Good bye DAYS saa ikou daichi wo kette
By myself By myself riyuu wo sagashite ikiru yori
BAI BAI DAYS Good bye DAYS shikkari kinou ni sayonara
Oh my GOD! All right All right All right for my pray

Can I pray? Can I pray?
Where is the goal? You know?
I don’t know and I don’t wanna know
Here is, Here is a real world
I have to accept everything

Somebody said “No mean”
Somebody said “Go straight”

Yes Yes Yes Yes JIIZASU KURAISUTO
And kikoeru ka? mou nayandenai darou
Yes Yes Yes Yes JIIZASU KURAISUTO
And chanto mieru Already I knew

BAI BAI DAYS Good bye DAYS Ah mujou? mata hi wa noboru
By myself By myself isshunsaki no mirai kirihirake
BAI BAI DAYS Good bye DAYS massugu tsuranukitoose
Oh my GOD! All right All right All right for my pray

Yes Yes Yes Yes JIIZASU KURAISUTO
And kangaenna mou iku shika nai I know
Yes Yes Yes Yes JIIZASU KURAISUTO
And furikaenna Already I knew

BAI BAI DAYS Good bye DAYS saa ikou daichi wo kette
By myself By myself riyuu wo sagashite ikiru yori
BAI BAI DAYS Good bye DAYS shikkari kinou ni sayonara
Oh my GOD! All right All right All right

BAI BAI DAYS Good bye DAYS Ah mujou? mata hi wa noboru
By myself By myself isshunsaki no mirai kirihirake
BAI BAI DAYS Good bye DAYS massugu tsuranukitoose
Oh my GOD! All right All right All right for my pray

English:

Can I pray? Can I pray?
Where are we going?
I don’t wanna cry anymore.
Here is, here is a real world.
I have to understand everything.

Clear sky above my head;
I’m standing up and look up.

By the way, by the way,
Where are we going?
Now I wanna hold this world ’till the end.
Reason, Realize, Really?
I’m screaming out over and over.

Somebody said “No mean”
Somebody said “Go straight”

Yes Yes Yes Yes, Jesus Christ!
And, “Don’t linger in thought!”, “You have to go now!”, I know.
Yes Yes Yes Yes, Jesus Christ!
And, “Don’t look back!”, I knew already.

Bye-bye DAYS, Goodbye DAYS; come now, let’s go, kicking off the ground!
Rather than spending my days seeking out a motive by myself, by myself,
Bye-bye DAYS, Goodbye DAYS; I’ll say Goodbye to yesterday!
Oh my GOD! All right, all right, all right, for my pray.

Can I pray? Can I pray?
Where is the goal? You know?
I don’t know and I don’t wanna know.
Here is, here is a real world.
I have to accept everything.

Somebody said “No mean”
Somebody said “Go straight”

Yes Yes Yes Yes, Jesus Christ!
And, “Do you hear me?”, “There’s nothing to be worried about now, is there?”…
Yes Yes Yes Yes, Jesus Christ!
And, “I can see you just fine!”, I knew already.

Bye-bye DAYS, Goodbye DAYS; Ah… Cruelty, is it? The sun once again rises.
By myself, by myself, I’ll cleave open the future lurking me a moment ahead from now,
Bye-bye DAYS, Goodbye DAYS; and pierce right through it.
Oh my GOD! All right, all right, all right, for my pray.

Yes Yes Yes Yes, Jesus Christ!
And, “Don’t linger in thought!”, “You have to go now!”, I know.
Yes Yes Yes Yes, Jesus Christ!
And, “Don’t look back!”, I knew already.

Bye-bye DAYS, Goodbye DAYS; come now, let’s go, kicking off the ground!
Rather than spending my days seeking out a motive by myself, by myself,
Bye-bye DAYS, Goodbye DAYS; I’ll say Goodbye to yesterday!
Oh my GOD! All right, all right, all right…

Bye-bye DAYS, Goodbye DAYS; Ah… Cruelty, is it? The sun once again rises.
By myself, by myself, I’ll cleave open the future lurking me a moment ahead from now,
Bye-bye DAYS, Goodbye DAYS; and pierce right through it.
Oh my GOD! All right, all right, all right, for my pray.

Kanji:

Can I pray? Can I pray?
Where are we going?
I don’t wanna cry anymore
Here is, Here is a real world
I have to understand everything
Clear sky above my head
I’m standing up and look up

By the way By the way
Where are we going?
Now I wanna hold this world till the end
Reason, Realize, Really?
I’m screaming out over and over

Somebody said “No mean”
Somebody said “Go straight”

Yes Yes Yes Yes ジーザスクライスト
And 考えんな もう行くしかない I know
Yes Yes Yes Yes ジーザスクライスト
And 振り返んな Already I knew

バイバイDAYS Good bye DAYS さあ行こう 大地を蹴って
By myself By myself 理由を探して生きるより
バイバイDAYS Good bye DAYS しっかり昨日にサヨナラ
Oh my GOD! All right All right All right for my pray

Can I pray? Can I pray?
Where is the goal? You know?
I don’t know and I don’t wanna know
Here is, Here is a real world
I have to accept everything

Somebody said “No mean”
Somebody said “Go straight”

Yes Yes Yes Yes ジーザスクライスト
And 聞こえるか? もう悩んでないだろう
Yes Yes Yes Yes ジーザスクライスト
And ちゃんと見える Already I knew

バイバイDAYS Good bye DAYS Ah 無情? また陽は昇る
By myself By myself 一瞬先の未来 切り開け
バイバイDAYS Good bye DAYS 真っ直ぐ貫き通せ
Oh my GOD! All right All right All right for my pray

Yes Yes Yes Yes ジーザスクライスト
And 考えんな もう行くしかない I know
Yes Yes Yes Yes ジーザスクライスト
And 振り返んな Already I knew

バイバイDAYS Good bye DAYS さあ行こう 大地を蹴って
By myself By myself 理由を探して生きるより
バイバイDAYS Good bye DAYS しっかり昨日にサヨナラ
Oh my GOD! All right All right All right

バイバイDAYS Good bye DAYS Ah 無情? また陽は昇る
By myself By myself 一瞬先の未来 切り開け
バイバイDAYS Good bye DAYS 真っ直ぐ貫き通せ
Oh my GOD! All right All right All right for my pray


Leave a comment

Komatsu Mikako – Owaranai MERODII wo Utaidashimashita.

Owaranai Melody

English title: I Began to Sing a Neverending Melody.
Japanese title: 終わらないメロディーを歌いだしました。

Performed by: Komatsu Mikako
Lyrics/Composed by: Nakamura Hiroshi

Description: Kamisama no Inai Nichiyoubi Ending Them

Romaji:

Owaranai MERODII wo utaidashimashita.
Totemo daisuki de sukoshi setsunakute
Demo
Tomaru koto ga dekinakute kirai ni narimashita
Tatoe taisetsu na kimi no soba demo

life on the planet
Mieru keshiki wa
Onaji ni wa dekinai no desu
Kokoro mo mirai mo egao mo
Sou mada minu ai mo

sweet love in love world
sweet love in love world
you know what you wanna be
Wakattenda
sweet love in love world
sweet love in love world
you know what you wanna be

Towa no uta

Tomedonaku nagareru namida arimashita
Totemo toumei de chotto shoppakute
Demo
Tomeru koto ga dekinakute minna waraimashita
Namida warai demo onaji iro desho?

life on the planet
Mieru keshiki wa
Onaji ni wa dekinai mono
Kokoro mo mirai mo egao mo
Sou mada minu yume mo

sweet love in love world
sweet love in love world
you know what you wanna be
Wakattenda
sweet love in love world
sweet love in love world
you know what you wanna be

I can believe you tonight
you see what I want tonight
Koishikute nakitakute furueru yoru mo aru keredo
I can believe you tonight
you see what I want tonight
Eien to hakanasa to furueru yoru mo aru keredo

sweet love in love world
sweet love in love world
you know what you wanna be
Wakattenda
sweet love in love world
sweet love in love world
you know what you wanna be

English:

I began to sing a neverending melody.
I truly loved it, and it was a little bit sad.
However,
I couldn’t stop, and came to resent it…
Even when I was by my precious you.

Life on the planet:
This landscape we’re seeing,
Is only one of a kind;
So are our hearts, our futures, our smiles,
And even the love we still can’t see.

Sweet love in love world,
Sweet love in love world,
You know what you wanna be,
You really do.
Sweet love in love world,
Sweet love in love world,
You know what you wanna be.

An everlasting song.

My tears continued to fall without pause.
They were crystal clear, and a little bit salty.
However,
I couldn’t make them stop, and everybody laughed at me.
I wonder… do tears and laughter alike, bear the same color?

Life on the planet:
This landscape we’re seeing,
Is only one of a kind;
So are our hearts, our futures, our smiles,
And even the dreams we still can’t see.

Sweet love in love world,
Sweet love in love world,
You know what you wanna be,
You really do.
Sweet love in love world,
Sweet love in love world,
You know what you wanna be.

I can believe you tonight,
You see what I want tonight.
There are nights through which I’m trembling, urging to cry out of loneliness,
But I can believe you tonight,
You see what I want tonight.
There are nights through which I’m trembling, questioning eternity and transiency, but…

Sweet love in love world,
Sweet love in love world,
You know what you wanna be,
You really do.
Sweet love in love world,
Sweet love in love world,
You know what you wanna be.

Kanji:

終わらないメロディーを 歌いだしました。
とても大好きで 少し切なくて
でも
止まることが出来なくて 嫌いになりました
たとえ大切な君のそばでも

Life on the planet
見える景色は
同じには出来ないのです
心も未来も笑顔も
そうまだ見ぬ愛も

sweet love in love world
sweet love in love world
sou know what you wanna be
わかってんだ
sweet love in love world
sweet love in love world
you know what you wanna be

永遠(とわ)の歌

とめどなく流れる涙ありました
とても透明でちょっとしょっぱくて
でも
止めることが出来なくて みんな笑いました
涙笑いでも同じ色でしょ

life on the planet
見える景色は
同じにはできないもの
心も未来も笑顔も
そうまだ見ぬ夢も

sweet love in love world
sweet love in love world
you know what you wanna be
わかってんだ
sweet love in love world
sweet love in love world
you know what you wanna be

I can believe you tonight
you see what I want tonight
恋しくて泣きたくて 震える夜もあるけれど
I can believe you tonight
you see what I want tonight
永遠と儚さと 震える夜もあるけれど

more, Sweet love in love world
sweet love in love world
you know what you wanna be
わかってんだ
sweet love in love world
sweet love in love world
you know what you wanna be


Leave a comment

Sound Horizon – Ori no Naka no Hakoniwa

Nein

Japanese title: 檻の中の箱庭
English title: The Miniature Garden Within the Cage
Album: Nein

Performed by: Sound Horizon
Composed/Lyrics by: Revo

Romaji:

The eye gaze from afar peeped the phenomena.
The ones who were able to create plenty of worlds were the laurants.
Once the wishing stars were spread all over the sky of July;
thus the different horizons were linked as one.

Einst schuf Gott die Menschen zu seinem Bild.
Doch, zu welchem Zweck wurde dann jenes geschafft?

Nein.
Das ist der neunte Horizont.

Mein Herr… watashi wa nemuru no ga… totemo osoroshii no desu
Mein Herr… jiga ga mebaeta toki… sore wa totsuzen ni…
Mein Herr… nemuru mae no watashi to… mezameta ato no watashi wa…
Mein Herr… hontou no douitsu no… watashi na no deshouka?

Mein Herr… kyougi no nemuri to wa… mijikaki shi ni hoka narazu…
Mein Herr… iwaba nagaki shi to wa… eien no nemuri…
Mein Herr… itsu no hi ni ka watashi wa… hisashiku nemuranakunatta…
Mein Herr… soshite anata wa kieta… naniyue na no deshouka?

Mein Herr… watashi wa nan no tame ni… umaretekita no ka?
Naniyue ni ima mo… sonzai shitsudzuketeiru no ka?
Nemurenai hibi no… semete mono nagusami ni…

Anata [shuu] ga nokoshita? monogatari no naka kara → kotonaru kanousei wo → sagashite miyou……

Mein Herr… hako no naka no neko wa… ikiteiru no ka? shindeiru no ka?
Mein Herr… Dare ni mo wakaranai… futa wo toru made wa…
Mein Herr… tojikomerareta neko wa… ikite mo ite… shinde mo iru?
Mein Herr… utau kakuritsu kaishaku… odoru PARADOKKUSU…

Mein Herr… sekai [chiheisen] wa nan no tame ni… umidasareta no ka?
Naniyue ni ima mo… sonzai shi tsudzuketeiru no ka?
Owaranai hibi no… semete mono michitsure ni…

Anata [shuu] ga tsumuida? kono higeki no naka kara → shiawase na ketsumatsu wo → michibiite miyou……

SCHau: Koreyori go-mise suru Show wa
Röhre: Inochi [jinsei] no toorimichi [tsuuro] wo katari
DINg: Jishou wo hitei suru chihei no
GERät: Butai souchi to narimashou

Miau Miau Mia Miau Mia Miau Mia Miau Mia Miau
Sa i ta hana wa chi ri yu ke do
Miau Miau Mia Miau Mia Miau Mia Miau Mia Miau
Kuroneko wa Miau♪
To naita mama……

Anata [shuu] ga tsunaida? sadame no ori no soto e to → tozasareta hakoniwa wo → nukedashite miyou……

Soshite… Inochi ga umarete… izure kieyuku sekai de…
Kirameku hoshizora wo… uta ni shite miyou

English:

The eye gaze from afar peeped the phenomena.
The ones who were able to create plenty of worlds were the Laurants [The Gods of Fantasy].
Once, the wishing stars were spread all over the sky of July;
Thus, the different Horizons were linked as one.

It is said that once God, created man in his own image.
And if so, for what purpose was that done?

“Nein”,
That is the 9th Horizon.

My Lord… I’m terribly… Frightened of sleeping…
My Lord… It just suddenly happened… When my ego grew within me…
My Lord… Is the version of myself before I go to sleep… And the version of myself after I wake up…
My Lord… Really… The same me?

My Lord… A “narrow sense of sleep”… Will only result in a short death…
My Lord… And a “long death”, so to speak… Is an eternal sleep…
My Lord… One day… I wasn’t able to sleep for a long time…
My Lord… And you vanished… Why was that?

My Lord… Why was I… Born in the first place?
And why do I still… Continue to exist?
As a sole consolation… For these sleepless days…

Did you [My Lord] leave it behind? I’ll search out → for different possibilities → from amidst this tale……

My Lord… Is the cat inside the box… Dead? Or alive?
My Lord… Nobody knows… Until the lid is opened…
My Lord… Is the enclosed cat… Both dead… And alive at the same time?
My Lord… A probability-interpretation sings… And a paradoxical theorem dances along…

My Lord… Why was the world [Horizon]… Created in the first place?
And why does it still… Continue to exist?
As a sole companionship… Through these neverending days…

Did you [My Lord] weave it? I’ll show the way → to a happy ending → from amidst this tragedy……

SCHau[1]: The show [musical play] we’re about to show you,
Röhre[2]: Will serve as the stage setting
DINg[3]: For an Horizon which deceives the passage of life,
GERät[4]: And negates the phenomenon.

Miau Miau Mia Miau Mia Miau Mia Miau Mia Miau
Although a bloomed flower had come to wilt,
Miau Miau Mia Miau Mia Miau Mia Miau Mia Miau
The black cat,
Only kept going ‘Miau♪’……

Did you [My Lord] tie it together? I’ll break out → from this Miniature Garden that’s been sealed away → heading outside of this Cage of fate……

And so… In this world where… Life is born and eventually fades away into demise…
I’ll make the glistening starry sky… Into a poem……

Kanji:

The eye gaze from afar peeped the phenomena.
The ones who were able to create plenty of worlds were the laurants.
Once the wishing stars were spread all over the sky of July;
thus the different horizons were linked as one.
(彼方より来りて事象を覗き観る視線。
数多の世界を生み出せし《幻想の神々》
嘗て願いの星は文月の空に満ち、
斯くして異なる地平はひとつに繋がれたー)

Einst schuf Gott die Menschen zu seinem Bild.
Doch, zu welchem Zweck wurde dann jenes geschafft?
(嘗て神は、自らの姿に似せ人間を創ったという。
ならばソレはどのような意図で造り出されたのだろうか?)

Nein.
Das ist der neunte Horizont.

主よ… ワタシは眠るのが… とても恐ろしいのです…
主よ… 自我が芽生えた時… それは突然に…
主よ… 眠る前のワタシと… 目覚めた後のワタシは…
主よ… 本当に同一の… ワタシなのでしょうか?

主よ… 狭義の眠りとは… 短き死に他ならず…
主よ… 謂わば長き死とは… 永遠の眠り…
主よ… いつの日にかワタシは… 久しく眠らなくなった…
主よ… そしてアナタは消えた… 何故なのでしょうか?

主よ… ワタシは何の為に… 生まれて来たのか?
何故に今も… 存在し続けているのか?
眠れない日々の… せめてもの慰みに…

《主》が残した? 物語の中から → 異なる可能\性を → 探してみよう……

主よ… 箱の中の猫は… 生きているのか? 死んでいるのか?
主よ… 誰にも判らない… 蓋を取るまでは…
主よ… 閉じ込められた猫は… 生きてもいて… 死んでもいる?
主よ… 唄う確率解釈… 踊る逆説定理…

主よ… 《地平線》は何の為に… 生み出されたのか?
何故に今も…存在し続けているのか?
終わらない日々の… せめてもの道連れに…

《主》が紡いだ? この悲劇の中から → 幸福な結末を → 導いてみよう……

SCHau: 此れより御見せする【楽劇】は

Röhre:人生の【通路】を騙り

DINg: 【事象】を否定する地平の

GERät: 舞台【装置】と成りましょう

Miau Miau Mia Miau Mia Miau Mia Miau Mia Miau
咲 い た 花 は 散 り 逝 け ど
Miau Miau Mia Miau Mia Miau Mia Miau Mia Miau
黒猫はMiau♪
と鳴いたまま……

《主》が繋いだ? 運命の檻の外へと → 鎖された箱庭を → 抜け出してみよう……

そして… 生命が生まれて… いずれ消え逝く世界で…
煌めく星空を… 詩にしてみよう……

Song Footnotes:
[1] – “SCHau”, is German for “Show”.
[2] – “Röhre”, is German for “Tube” (referring to 通り道/path in life).
[3] – “DINg”, is German for “Thing/object” (referring to 事象/phenomenon).
[4] – “GERät”, is German for “Equipment” (referring to 装置/setting).

Unfortunately, it was near impossible to keep them in their original order,
and make an accurate translation altogether.


Leave a comment

Sound Horizon – Asa to Yoru no Roman ~Another Roman Mix~

Another Roman (7)Another Roman (4)

Perfromed by: Sound Horizon
Lyrics/Composed by: Revo
Album: Another Roman

English title: The Story of Morning and Evening ~Another Roman Mix~
Japanese title: 朝と夜の物語 ~Another Roman Mix~

Romaji:

Genjitsu gensou Roman no sekai uso wo tsuiteiru no wa dare ka?

(Soko ni Roman wa aru no kashira?)
(Soko ni Roman wa aru no kashira?)

[Kowareta ningyou]
Umaretekuru asa to shindeyuku yoru no Roman [Monogatari] (“Laurant…” )
[Mukuro no otoko]
Aa… Bokutachi no kono sabishisa wa yoku nita iro wo shita Pierre {[Houseki]}

Umaretekuru imi shindeyuku imi kimi ga ikiteiru ima
11 moji no Message {dengon} gensou Roman “daigo no chiheisen”

[Roman…]

[Aa… Soko ni Roman wa aru no darou ka?]

Naki nagara bokutachi wa kuru onaji kurushimi kanashimi wo dakishimete
Warai nagara bokutachi wa yuku haruka chiheisen no mukou e

Meguriau kimi no kuchibiru ni aa… Boku no uta wo tomosou…
(La vie) bokutachi ga tsunagaru Roman [Monogatari]—-

Umaretekuru asa to shindeyuku yoru no Roman [Monogatari] (“Laurant…” )
Aa…  Bokutachi no kono setsunasa wa yoku nita iro wo shita Fluer {{Mika]}

Migiude ni wa Sumire no himegimi… (C’est mademoiselle violette,qui est dans la bras droit…)
Soshite… (et…)
Hidariude ni wa Ajisai no himegimi… (C’est mademoiselle hortense,qui est dans la bras gauche…)

Aa… Boku no kawari ni megutteokure… Sono sekai ni wa—-
Boku ga umaretekuru ni itaru Roman wa aru no darou ka?

“Saa itteoide”
Oui monsieur
Oui monsieur

Megurikuru sei no zawameki taiyou no fuusha
Meguriyuku shi no yasuragi tsuki no yurikago

Warera wa samayoeru tsuioku ni yureru Moulin à vent [fuusha]
Meguriyuku nan no chihei ni mo uta wo tomosu deshou

Kore wa—-
Umaretekuru mae ni shindeyuku boku(Hiver) no Roman [Monogatari] (“Laurant…” )
Aa… Bokutachi wa mou aenakute mo ima wo ikiteyuku Roman [Doukei]

—-Sagashi tsudzukeyou
—-Sagashi tsudzukeyou
—-Utai tsudzukeyou → kimi ga mayowanu you ni……

Migite shi wo hidarite sei wo
Katamukazaru fuyu no tenbin

Nee, Savant…?

Roman…

English:

Truth… Illusion… The world of stories… Who’s the one telling lies?

(Could the story be found over there?)
(Could the story be found over there?)

[Broken dolls]
This is a story of a morning of birth, and an evening of death… (“Laurant…”)
[A man’s corpse]
Ah… This loneliness of ours is a jewel of a color very similar to it.

The meaning of birth… The meaning of death… The “now” you live in…
An eleven-lettered message… The illusory story, “The Fifth Horizon”.

[Roman…]

[Ah… Could the story be found over there?]

We come into this world in tears, embracing the same pain/grief.
We leave this world in laughter, towards the other side of the distant Horizon.

As you wander from place to place, ah… I shall flare my song onto your lips…
It’s a story in which we will be tied together in this life—-

This is a story of a morning of birth, and an evening of death… (“Laurant…”)
Ah… This pain of ours is a beautiful flower of a color very similar to it.

This is Miss Violette, in my right arm…
And…
This is Miss Hortense, in my left arm…

Ah… In my place… Explore that world—-
Could the story leading to my birth possibly be found over there?

“Now, off you go.”
“Yes, Sir!”
“Yes, Sir!”

A stirring of a cycle of life… The sun’s windmill…
A serenity of a cycle of death… The moon’s cradle…

We are wandering windmills swaying to the wind of reminiscence.
Spinning, we will flare our song onto countless Horizons……

This is—-
My/Hiver’s story of having died before even reaching birth. (“Laurant…” )
Ah… Even if we should never reunite again, our story [longing] will live on.

—-Let us continue to embark on the search.
—-Let us continue to embark on the search.
—-Let us continue to sing → So that you won’t lose your way……

With death in his right hand… And life in the left…
The scales of Winter [Hiver[1]] hang balanced.

Hey, Savant…?

Roman…

Kanji:

現実 幻想 Romanの世界 嘘を付いているのは誰か?

(其処にRomanは在るのかしら?)
(其処にRomanは在るのかしら?)

【壊れた人形】
生まれて来る朝と 死んで行く夜の物語(“Laurant…” )
【骸の男】
嗚呼…僕達のこの寂しさは 良く似た色をした《宝石》

生まれて来る意味 死んで行く意味 君が生きている現在
11文字の《伝言》 幻想Roman『第五の地平線』

「Roman…」

【嗚呼…其処にRomanは在るだろうか?】

泣きながら僕達は来る 同じ苦しみ哀しみを抱きしめて
笑いながら僕達は行く 遙か地平線の向こうへ

廻り合う君の唇に嗚呼 僕の詩を灯そう…
(La vie) 僕達が繋がる《物語》――

生まれて来る朝と 死んで行く夜の物語(“Laurant…” )

嗚呼…僕達のこの刹那さは 良く似た色をした《美花》

右腕には菫の姫君…(C’est mademoiselle violette,qui est dans la bras droit.)
そして…(et)
左腕には紫陽花の姫君…(C’est mademoiselle hortense,qui est dans la bras gauche.)

嗚呼…僕の代わりに廻っておくれ… 其の世界には――
僕が生まれてくるに至る物語はあるのだろうか?

「さぁ いっておいで」
「oui monsieur」
「oui monsieur」

廻り来る生の騒めき 太陽の風車
廻り行く死の安らぎ 月の揺り篭

我等は彷徨える 追憶に揺れる《風車》
廻り行く何の地平にも 詩を灯すでしょう

此れは――
生まれて来る前に 死んで行く僕(Hiver)の物語(“Laurant…” )
嗚呼…僕達はもう逢えなくても 現在を生きて往く《憧憬》
――探し続けよう
――探し続けよう
――詠い続けよう → 君が迷わぬように

右手に死を 左手に生を
傾かざる冬の天秤
ねぇ、Savant…?

Roman…

Song Footnotes:
[1] “Hiver”, is not included/written in any official booklet, nor is it actually sung;
It’s an interpretation on my behalf, and isn’t necessarily accurate.
The word for “Winter” in French is “Hiver” (Hiver Laurant = the main character in this album),
and that is most likely what the lyricist was trying to achieve by that.
Yet again, it’s an interpretation. You may also read it as “Winter” as it plainly is.


Leave a comment

Sound Horizon – Soko ni Aru Fuukei

s

English title: The Scenery Over There
Japanese title: そこに在る風景
Album: Thanatos

Performed by: Sound Horizon
Lyrics/Composed by: Revo

Romaji:

–Gensou to wa uta wo tsudzuru you na yuugi TANATOS wa dare mo nigasanai–

Soko ni aru fuukei…
Yami e to tsudzuku michi mushi no ne hadashi no boukensha
Soko ni aru fuukei…
RANPU no usuakari kishimu rouka mayonaka no shoujo
Soko ni aru fuukei…
Yaneura hokorimamire no kobeya furubita omochabako
Soko ni aru fuukei…
Yonshaku no yami korogariochita omocha zankoku na yuugi

Soko ni aru fuukei…
Itsuwari no gangu kowareta MARIONEETO tsukiyo no NAIFU
Soko ni aru fuukei…
Koukai no gangu giniro no basha fubuki no EREJII
Soko ni aru fuukei…
Negai no gangu rinne no sunadokei hoshizora no POEMU
Soko ni aru fuukei…
Kodoku no gangu sango no shiro kaitei no PURIZUN

(Lu Lu Lu Lu Lu Li Lu Lu Li Lu La Lu Lu
Lu Lu Lu Lu Lu Li Lu Lu Li Lu La Lu) x2

Tsuioku wa sougen wo wataru kaze no iro chikasugite toosugite todokanai fuukei
Kurikaeshi TANATOS ni dakareru yume nemurenai shoujo ga miru fuukei…

English:

–A fantasy, is like a game of poem inditing. Nobody escapes Thanatos.–

Over there, lies a scenery of…
A path leading toward darkness. Crickets chirping. A barefoot adventurer.
Over there, lies a scenery of…
A dim lamplight. A creaking hallway. A little girl in the dead of the night.
Over there, lies a scenery of…
An attic. A small, dust-covered room. An old toy box.
Over there, lies a scenery of…
Four shades of darkness. Toys that rolled down. A cruel game.

Over there, lies a scenery of…
A toy of deception. A broken marionette. A knife in a moonlit night.
Over there, lies a scenery of…
A toy of lament. A silver carriage. An elegy of a snowstorm.
Over there, lies a scenery of…
A toy of hope. An hourglass for the cycle of rebirth. A poem of a starry sky.
Over there, lies a scenery of…
A toy of solitude. A coral castle. A prison at the bottom of the sea.

(Lu Lu Lu Lu Lu Li Lu Lu Li Lu La Lu Lu
Lu Lu Lu Lu Lu Li Lu Lu Li Lu La Lu) x2

Reminiscence, consists of the colors of the wind crossing the meadows: an unreachable scenery, being too close, and yet too far away.
While Thanatos constantly embraces her within her dreams, the sleepless girl witnesses a scenery of…

Kanji:

–幻想とは詩を綴るような遊戯 タナトスは誰も逃がさない–

そこに在る風景…
闇へと続く道 虫の音 裸足の冒険者
そこに在る風景…
ランプの薄灯り 軋む廊下 真夜中の少女
そこに在る風景…
屋根裏 埃まみれの小部屋 古びた玩具箱
そこに在る風景…
四色の闇 転がり落ちた玩具 残酷な遊戯

そこに在る風景…
偽りの玩具 壊れたマリオネット 月夜のナイフ
そこに在る風景…
後悔の玩具 銀色の馬車 吹雪のエレジー
そこに在る風景…
願いの玩具 輪廻の砂時計 星空のポエム
そこに在る風景…
孤独の玩具 珊瑚の城 海底のプリズン

(Lu Lu Lu Lu Lu Li Lu Lu Li Lu La Lu Lu
Lu Lu Lu Lu Lu Li Lu Lu Li Lu La Lu) x2

追憶は草原を渡る風の色 近すぎて 遠すぎて 届かない風景
繰り返しタナトスに抱かれる夢 眠れない少女が見る風景…