hazytranslations

Well, it's basically just me posting some Anime/J-Pop song translations/transliterations in my free time.

Maaya Sakamoto – Ame ga Furu

Leave a comment

Ame ga Furu
English title: The Rain Falls
Japanese title: 雨が降る

Performed by: Maaya Sakamoto
Lyrics by: Maaya Sakamoto
Composed by: Kaori Kano

Romaji:

Ame ga yande shimattara doko e kaerebe ii?
Kimi ni aitai toki wa donna fuu ni yobebe ii?

Dare no tame ni nan no tame ni
Watashi tsuyoku naritai no
Mamoritai no ni tatakau mujun ni kimi wa kotaete kuremasuka?

Ame ga furu niji wo matsu kimi no sora e tsuredashite
Ame ga furu owaranai yume no soto e tsuredashite
Zutto sagashiteita keshiki tatta hitotsu no kiseki
Nee konna fuu ni kimi ga watashi wo kaeteiku

Sugu ni mata aeru no ni kimi no sayonara wa
Itsumo yake ni shizuka de sukoshi eien ni niteru

Shinjiru yori mo utagau no ga boku wa suki da to waratta
Zen mo aku mo najimenai kimi ni ai wo hitotsu wakete ageru

Iwanaide saigo made kotoba yori mo dakishimete
Kurushikute kurushikute tsubureru hodo dakishimete
Tatta ichido no KISU de motto jiyuu ni nareru
Mou nidoto konai kono shunkan wo nigasanaide

Haneru shizuku ashimoto de kieru
Marude MINICHUA no nagareboshi mitai ni zutto

Ame ga furu niji wo matsu kimi no sora e tsuredashite
Ame ga furu owaranai yume no soto e tsuredashite
Tatta ichido no KISU de motto jiyuu ni nareru
Mou nidoto konai kono shunkan wo
Genjitsu to souzou wo koete kimi to tondeiku
Genkai to kyoukai wo koete kimi to tondeiku
Zutto sagashiteita keshiki tatta hitotsu no kiseki
Nee konna fuu ni kimi ga subete wo kaeteiku

English:

Once the rain lets up, where should I return back to?
When I want to see you, how should I call for you?

For whose sake and for what purpose,
Do I want to become stronger?
Will you give me an answer to this contradiction of fighting despite wanting to protect?

The rain falls, taking me to your sky which waits for the rainbow.
The rain falls, taking me outside of my endless dream.
The scenery I’d always been looking for; that one and only miracle…
Hey, you’re slowly changing me like this.

Even though we’ll be able to meet again very soon, your goodbye,
Is always awfully quiet and slightly resembles eternity.

You laughed, saying you like holding doubts more than you like having faith.
I’ll share with you, who’s unable to grow accustomed to neither good or evil, a single love.

Don’t say it; embrace me ’till the very end, there’s no need for words –
Embrace me so tightly I’ll break in pain.
With just one kiss, we can become even more free;
Don’t let this moment that’ll never come around again escape.

My tears vanish at my feet, springing up,
Almost like miniature shooting stars, all the way.

The rain falls, taking me to your sky which waits for the rainbow.
The rain falls, taking me outside of my endless dream.
With just one kiss, we can become even more free;
Going beyond this moment that’ll never come around again,
Reality and imagination, I’ll fly away with you.
Going beyond my limits and boundaries, I’ll fly away with you.
The scenery I’d always been looking for; that one and only miracle…
Hey, you’re slowly changing everything like this.

Kanji:

雨がやんでしまったら どこへ帰ればいい?
きみに逢いたいときは どんなふうに呼べばいい?

だれのために なんのために
わたし強くなりたいの
守りたいのにたたかう矛盾に きみは答えてくれますか

雨が降る 虹を待つ きみの空へ連れ出して
雨が降る 終わらない夢の外へ連れ出して
ずっと探してた景色 たったひとつの奇跡
ねえこんなふうに きみがわたしを変えていく

すぐにまた逢えるのに きみのさよならは
いつもやけに静かで 少し永遠に似てる

信じるより 疑うのが ぼくは好きだと笑った
善も悪も馴染めないきみに 愛をひとつわけてあげる

言わないで 最後まで ことばよりも抱きしめて
苦しくて 苦しくて つぶれるほど抱きしめて
たった一度のキスで もっと自由になれる
もう二度と来ないこの瞬間 逃がさないで

跳ねる雫 足もとで消える
まるでミニチュアの流れ星みたいに ずっと

雨が降る 虹を待つ きみの空へ連れ出して
雨が降る 終わらない夢の外へ連れ出して
たった一度のキスで もっと自由になれる
もう二度と来ない この瞬間を
現実を 想像を超えて きみと飛んでいく
限界を 境界を超えて きみと飛んでいく
ずっと探してた景色 たったひとつの奇跡
ねえこんなふうに きみがすべてを変えていく

Leave a comment