hazytranslationsplus

Well, it's basically just me posting some Anime/J-Pop song translations/transliterations, on my free time.

Sound Horizon – Honoo

Leave a comment

Roman (2)

English title: Flame
Japanese title: 焔

Performed by: Sound Horizon
Lyrics/Composed by: Revo
Album: Roman

Romaji:

Ikubakuka no heiwa to yobareru hikari sono kage ni wa tsune ni hisan na arasoi ga atta
Souretsu ni sanka suru mono wa mina ichiyou ni kuchikazu mo sukunaku
Ame ni nure nagara mo ayumi tsudzukeru yori hoka ni wa nai no da……

Me wo tojite yami ni toiki wo kasaneru
Sotto fureta atatakana hikari wa chiisana kodou
mais [hitei setsuzokushi] de tojita kami ga rekishi wo ayatsuru
Sotto fureta aratakana hikari wa dareka no “honoo”…

Kidzukeba michinori wa tsune ni kunan to tomo ni atta
Taerarenu itami nado nani hitotsu otozurenai mono sa…

Yorokobi ni musebu shiroi asa kanashimi ni nageku kuroi yoru
Warera ga ayunda kono hibi wo umareru mono ni tsunagou…
Hitomi ni utsushita aoi sora namida wo tokashita aoi umi
Warera ga aishita kono basho wo itoshii mono ni nokosou……

Aa… asa to yoru wa kurikaesu kirameku suna ga koborete mo…
Aa… asa to yoru wa kurikaesu aishita hana ga karete mo…
Aa… asa to yoru wa kurikaesu chigitta yubi ga hanarete mo…
Aa… asa to yoru wo kurikaeshi hito [seimei] wa meguri tsudzukeru……

Utsukushii hikari [honoo] wo mita shi wo idaku kurayami no chihei ni
Nikushimi meguru sekai ni ikutsuka no “ai no uta” wo tomosou…

Dore hodo yoru ga nagaku to mo izure asa wa otozureru—-

Hitori de sabishikunai you ni futago no la poupée wo katawara ni
Chiisana hitsugi no yurikago de mezamenu kimi wo okurou…
Yorokobi ni yureta no wa Violette kanashimi ni nureta no wa Hortensia
Dareka ga tsudzutta kono uta wo umarenu kimi ni okurou……

Rekishi ga sho wo tsukuru no ka sho ga rekishi wo tsukuru no ka
Eien wo ikirarenai ijou subete wo shiru yoshi mo naku
Asa to yoru no chihei wo meguru “daigo no tabiji”
Hanareta mono ga futatabi tsunagaru hi wa otozureru no darou ka?

Natsukashiki shirabe sore wa dare no kuchibiru ka—-
Aa… Roman wo utau no wa……

“Soko ni Roman wa aru no kashira?”

English:

The light of long-lasting peace… in the shadow it cast, tragic wars would constantly take place.
The attendees of the funeral procession, all equally taciturn,
Can do nothing but keep marching onward, even whilst soaked by the rain……

With my eyes closed, I let out one sigh after another into the darkness.
The warm light I gently caressed, was a faint heartbeat.
The books which are bound together by the negative conjunction “but”, manipulate history.
The miraculous light that softly flickered, was someone’s flame…

I began to realize that my journey had always been accompanied by hardships;
There will never be a pain too great for me to bear…

A white morning smothered with joy… and a black evening lamenting in sadness…
Let us link these days we’ve marched through, to those who are to be born…
A blue sky reflected in our eyes… and a blue sea dissolving our tears…
Let us leave this world we’ve loved so, to our loved ones…

Ahh… Days and nights switch back and forth; even if our glittering sands spill…
Ahh… Days and nights switch back and forth; even if our cherished flowers wither…
Ahh… Days and nights switch back and forth; even if our fingers marking a pledge come apart…
Ahh… Switching back and forth between days and nights, people [lives] proceed to come and go…

I witnessed the sight of a beautiful light [flame], at the death-embracing horizon of darkness.
Upon this world where hatred roams around, I shall flare countless songs of love…

However eternal a night may seem, morning will eventually visit—-

So that you wouldn’t feel lonely all on your own, I shall send a pair of twin dolls to your side,
And send you on your way while you have yet to awaken from your slumber within your small coffin-cradle…
The one swaying in joy, is Violette, the Violet flower… and the one drenched in sorrow, is Hortensia, the Hydrangea flower…
I shall send this song somebody composed, to you, who have yet to be born…

Does the history create the books? Or do the books create the history?
Not only do we not live forever, but we also have no reason to know everything.
On their 5th journey, exploring the horizon of morning and evening,
Will the day visit when those who have been separated become tied together again?

A nostalgic melody… whose lips are those—-
Ahh… that are singing this story……?

“Could the story be found over there?”

Kanji:

幾許かの平和と呼ばれる光 其の影には常に悲惨な争いがあった
葬列に参列する者は 皆一様に口数も少なく
雨に濡れながらも 歩み続けるより他にはないのだ……

瞳を閉じて暗闇に 吐息を重ねる
そっと触れた温かな光は 小さな鼓動
否定接続詞で綴じた書物が 歴史を操る
そっと振れた灼かな光は 誰かの『焔』…

気付けば道程は 常に苦難と共にあった
耐えられぬ痛みなど 何一つ訪れないものさ…

歓びに咽ぶ白い朝 哀しみに嘆く黒い夜
我等が歩んだ此の日々を 生まれる者に繋ごう…
瞳に映した蒼い空 涙を溶かした碧い海
我等が愛した此の世界を 愛しい者に遺そう……

嗚呼… 朝と夜 は繰り返す 煌めく砂が零れても…
嗚呼… 朝と夜 は繰り返す 愛した花が枯れても…
嗚呼… 朝と夜 は繰り返す 契った指が離れても…
嗚呼… 朝と夜 を繰り返し 《生命》は廻り続ける……

美しい『焔』を見た 死を抱く暗闇の地平に
憎しみ廻る世界に 幾つかの『愛の詩』を灯そう…

何れ程夜が永くとも 何れ朝は訪れる—-

独りで寂しくないように 《双児の人形》を傍らに
小さな棺の揺り籠で 目覚めぬ君を送ろう…
歓びに揺れたのは《紫色の花》 哀しみに濡れたのは《水色の花》
誰かが綴った此の詩を 生まれぬ君に贈ろう……

歴史が書を創るのか 書が歴史を創るのか
永遠を生きられない以上 全てを識る由もなく
朝と夜の地平を廻る 『第五の旅路』
離れた者が再び繋がる日は 訪れるのだろうか?

懐かしき調べ 其れは誰の唇か—-
嗚呼…《物語》を詩うのは……

「其処にロマンは在るのかしら?」

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s