hazytranslationsplus

Well, it's basically just me posting some Anime/J-Pop song translations/transliterations, on my free time.

Sound Horizon – Ushinawareshi Uta

Leave a comment

Sound Horizon Lost

English title: Lost Song
Japanese title: 失われし詩

Peformed by: Sound Horizon
Composed/Lyrics by: Revo
Album: Lost

Romaji:

[Gobanme no kioku]

Shijitsu to iu gensou de wa terasezaru kioku no yami
Imada jidai mo basho sae mo seikaku ni wa tokutei dekiteinai
Aru shoujo ga tsudzutta to sareteiru hametsu e no fuukei
Sono ushinawareshi uta no danpen…

[Anata ni mo… Wasuremono wa arimasenka?]

Ay faw styul-li, ay fawnt layx.
Fo lof ti hayn, za tu fayn di el-mows.

Daisuki na sora daisuki na machi
Kono mama onaji you ni ashita e tsudzuiteyuku to shinjiteita

Kuz el fi nos, styul-li er-ayz.
No wez wi, en fi lo stul-li.

Kawaita kuchibue sora wo wataru shirabe
Sono hi kaze ni noru no wa kuchibue dake janai to shitta…

Swi wez da kral-fay, nan wiz a fey-low.
En wiz da li-lis, mey far da dawn-lows.
Dey tyu da fyu-dey, dey tyu da fyu-dey.
Dey fi la fal-tes, nan fiz da flaw-low.

Sore wa chiisana akui no tane
Hajimari wa tatta hitotsu no uso
Anata wa dare? Watashi wa dare?
Yoku mo waruku mo kanjou wa sodatteyuku hana

De le stul-lu, vi am el-i so wil-lowx.
De a lu faw stul-li, me a el-i fey stul-li.
Mow a ley lo du fi, zi as el faynt tu la.
Zow a liz on, me liz en al-on.

Kawaita daichi ni wa gishin-anki no ame ga furi
Watashi no kuni wa ichiya ni shite horonda
Shinjiau kokoro sore wa “wasurete wa ikenai mono”
Naze motto hayaku kidzukanakatta no darou…

English:

[Fifth Memory]

The illusion called ‘historical evidence’, contains a darkness of an unilluminable memory.
The time, or even the place it originates from, still cannot be precisely specified.
A girl is accredited with having written about a scenery to destruction.
The fragments of that Lost Song…

[Have you… Forgotten anything as well…?]

The sky I treasured… The city I treasured…
I believed they would stay the same way they always were.

A dried whistling… A melody crossing through the sky…
It was on that day, that I learned whistles weren’t all that rides atop the wind…

It was a small seed of spite and malice;
It started its journey as one mere lie.
Who are you? Who am I?
For better or worse, emotions are flowers that proceed to grow.

A rain of continuing suspicions poured down on the parched land,
And my whole country perished overnight.
Oh, why haven’t we been aware of it sooner…
That our mutually trusting hearts… Are “the thing we must not forget.”

Kanji:

(五番目の記憶)

史実という幻想では 照らせざる記憶の闇
未だ時代も場所さえも 正確には特定出来ていない
ある少女が綴ったとされている 破滅への風景
その失われし詩の断片…

(アナタにも…忘れ物はありませんか…?)

大好きな空 大好きな町
このまま同じように明日へ続いてゆくと信じていた

乾いた口笛 空を渡る調べ
その日風に乗るのは口笛だけじゃないと知った…

それは小さな悪意の種
始まりはたった一つの嘘
貴方は誰? 私は誰?
良くも悪くも感情は育ってゆく花

渇いた大地には疑心暗鬼の雨が降り
私の国は一夜にして滅んだ
信じあう心…それは「忘レてはいけないモノ」
何故もっと早く気付かなかったのだろう…

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s