hazytranslationsplus

Well, it's basically just me posting some Anime/J-Pop song translations/transliterations, on my free time.

Sound Horizon – Mahoutsukai SARABANDO

Leave a comment

Sound Horizon Lost

Performed by: Sound Horizon
Composed/Lyrics by: Revo
Album: Lost

English title: Wizard Saraband
Japanese title: 魔法使いのサラバンド

Romaji:

[Sanbanme no kioku]

Mukashi aru tokoro ni, koibito wo nakushita hitori no mahoutsukai ga ita
Kare ga motometa no wa shisha wo yomigaeraseru kindan no hihou
Ryoubun wo okasu mono ni furikakaru no wa yakusai nomi to shiri nagara
Naniyue hito wa motomeru no ka? Jinchi wo koeta majin no chikara wo…

Fukisusabu kaze wa suna wo makiagete
Wakai tabibito no yukute wo habamu
Tabi no michitsure wa ittou no rakuda
Oka wo norikoete machi e to mukau…

“Mahou no RANPU ga hoshiku wa nai ka?”
Usankusai hige no otoko ga sasayaita
Usugurai rojiura de no kakehiki
Kare wa otoko ga mochidashita jouken wo nonda…

RANPU wo kosuru to majin ga araware mittsu no negai wo kanaete kureru to iu
Negaigoto wo hitotsu yuzuru to iu jouken de kare wa sono arika wo kikidashita
Sono RANPU wa nansei ni aru doukutsu ni fuuin sareteiru to iu
Kataashi ga warui to iu otoko no kawari ni kare wa ana no naka e to orita…

Sabaku no shita ni wa ookina kuudou
Tsumetai kuuki ga sesuji wo kasumeru
Doukutsu no oku ni wa ayashii saidan
Ougon no RANPU to furubita shuudan
RANPU wo te ni toru to doukutsu ga kuzureta
“RANPU wo hayaku kocchi e yokose!” otoko ga sakenda…

[Wasuremono wa arimasenka…?]

Kurai yami no naka natsukashii koe wo kiku
Atatakana hikari itoshii koe wo kiku

“Anata wa mada kocchi e kite wa ikenai wa
Yarinokoshita koto ga kitto aru hazu…”

Kurai yami no naka natsukashii koe ga iu
Atatakana hikari itoshii koe ga iu

“Ushinawareta mono no tame ni negau yori
Ima me no mae ni aru mono wo mitsumete”

Me samereba suna ga wakiagaru oka no ue de dakareteita
Kuro kami no utsukushii shoujo naki nagara hohoendeita

“Inishie no tsumi to bachi no RONDO RANPU ni tojikomerareteita
Orokana watashi wo dashite kureta MASUTAA
Saa negai wo douzo, kanaemashou”

Mittsu no negai subete kanaetara shoujo wa futatabi
Tada tsumetai suna no shita de ikusen no kodoku ni furueru…

Soshite kare wa negatta…

Fukisusabu kaze wa suna wo makiagete
Wakai tabibito no yukute wo habamu
Tabi no michitsure wa nittou no rakuda
Nagai kuro kami no shoujo ga hitori…

English:

[Third Memory]

Once upon a time, there lived a wizard who had lost his lover.
He sought a forbidden secret formula capable of resurrecting the dead.
Knowing only misfortunes befall whoever shall invade its domain,
Why do people venture to seek out the human-incomprehensible powers of the Genie…?

Fierce wind brews up a sandstorm,
Blocking the way of the young traveller.
His companionship for the journey consists of one camel.
Climbing over the sand hills, they make their way toward the city…

“Would you care for a Magic Lamp?”
A shady bearded man whispered.
In a bargain that took place in a dim back alley,
He accepted the man’s proposal…

“Once you rub the Lamp, a Genie will appear to grant you three wishes.”, he said.
The man informed him of its whereabouts provided he would spare him one of the wishes.
“That Lamp is sealed within a certain cave located in the southwest.”, he said.
He went down into the cave hole in place of the man, saying he had a bad leg…

There was a vast cave underneath the desert.
Freezing air lightly skimmed along my spine.
In the far end of the cave, stood a suspicious-looking altar,
With a golden Lamp and an old carpet.
The cave began to collapse as I grabbed for the Lamp.
“Quickly, hand me over the Lamp!”, the man shouted…

[Have you forgotten anything…?]

A familiar voice is heard amid the pitch darkness—-
A warm light… A beloved voice is heard:

“You are not yet to come here…
Surely, there still ought to be things in life you wish to do…”

A familiar voice says, amid the pitch darkness—-
A warm light… A beloved voice says:

“Rather than praying for what is already lost,
Pay attention to what lies before you…”

When I came to, the sand welled up and embraced me on top of a sand hill.
A beautiful girl with dark hair was smiling whilst crying.

“I have been held prisoner to a rondo of ancient sins and divine punishments within this Lamp.
You have set this foolish me free, Master!
Please, do make a wish.”

Once all three wishes have been granted, the girl,
Will merely shiver in long solitude to come under the cold sand again…

And then, he wished…

Fierce wind brews up a sandstorm,
Blocking the way of the young traveller.
His companionship for the journey consists of two camels,
And one girl with long dark hair…

Kanji:

「三番目の記憶」

昔あるところに 恋人を亡くしたひとりの魔法使いがいた
彼が求めたのは 死者を甦らせる禁断の秘法
領分を侵す者に降りかかるのは 厄災のみと識りながら
何故人は求めるのか? 人知を超えた魔神の力を…

吹き荒ぶ風は砂を巻き上げて
若い旅人の行く手を阻む
旅の道連れは一頭の駱駝
砂丘(おか)を乗り越えて街へと向う…

「魔法のランプが欲しくはないか?」
胡散臭い髭の男が囁いた
薄暗い路地裏での駆け引き
彼は男が持出した条件を飲んだ

ランプを擦ると魔神が現れ 3つの願いを叶えてくれると云う
願い事を1つ譲るという条件で 彼はその在処を聞き出した
そのランプは南西にある洞窟に封印されているという
片足が悪いという男の代わりに 彼は穴の中へと降りた…

砂漠の下には 大きな空洞
冷たい空気が 背筋を掠める
洞窟の奥には 妖しい祭壇
黄金のランプと 古びた絨毯
ランプを手に取ると 洞窟が崩れた
「ランプを早くこっちへよこせ!」 男が叫んだ…

(忘レモノハ在リマセンカ…?)

暗い闇の中 懐かしい声を聴く
暖かな光 愛しい声を聴く

「貴方はまだこっちへ来てはいけないわ
遣り残したことがきっとあるはず…」

暗い闇の中 懐かしい声が言う
暖かな光 愛しい声が言う

「失われたモノの為に願うより
今目の前にあるモノを見つめて…」

目醒めれば砂が巻き上がる 砂丘(すな)の上で抱かれていた
黒髪の美しい少女 泣きながら微笑んでいた

「古の罪と罰の輪舞曲(ロンド) ランプに閉じ込められていた
愚かな私を出してくれたご主人様(マスター)
さぁ願いをどうぞ、叶えましょう」

3つの願い全て叶えたら少女は再び
唯冷たい砂の下で幾千の孤独に震える…

そして彼は願った…

吹き荒ぶ風は砂を巻き上げて
若い旅人の行く手を阻む
旅の道連れは二頭の駱駝
長い黒髪の少女が一人…

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s